1016万例文収録!

「何があったの?」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何があったの?の意味・解説 > 何があったの?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何があったの?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1972



例文

途中のどこかであったに違いない.例文帳に追加

Something must have happened somewhere along the way.  - 研究社 新和英中辞典

これらの事情から推して考えると事かあったらしい例文帳に追加

Judging from these circumstances, something seems to have happened.  - 斎藤和英大辞典

年もの間未公開であった映画例文帳に追加

a film that remained unreleased for years  - 日本語WordNet

空のメールが届きましたが、か連絡したいことがあったのですか?メールで書く場合 例文帳に追加

I received an empty email from you. Were you going to send me any message?  - Weblio Email例文集

例文

私があなたと出会ったのはかの縁ですね。例文帳に追加

It is some kind of fate that I met you today.  - Weblio Email例文集


例文

茶坊主にらかの不手際があり、信長が激怒したことがあった。例文帳に追加

There is an episode where Nobunaga got mad when chabozu (tea-server) bungled a ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたが私にか言いたいことがあったのだと思いました。例文帳に追加

I thought there was something you wanted to tell me.  - Weblio Email例文集

2人が知り合ったきっかけはだったの?例文帳に追加

How did you come to know each other? - Tatoeba例文

では、一体我が国のグローバル化のが問題であったのだろうか。例文帳に追加

What was wrong with our globalization in Japan? - 経済産業省

例文

私はあの人に処かで会った覚えがある。例文帳に追加

I remember meeting that person somewhere. - Weblio Email例文集

例文

千人もの人々が広場にひしめき合っていた。例文帳に追加

Thousands of people were milling around in the square. - Tatoeba例文

千人もの人々が広場にひしめき合っていた。例文帳に追加

Thousands of people were milling around in the square.  - Tanaka Corpus

つまりその沖合いで海賊どもが横付けした不幸な船が艘があって、例文帳に追加

you see, here was some unhappy vessel boarded off that coast.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

学生たちは時間もその計画について話し合った。例文帳に追加

The students discussed the plan for many hours. - Tatoeba例文

学生たちは時間もその計画について話し合った。例文帳に追加

The students discussed the plan for many hours.  - Tanaka Corpus

あなた方2人の間にあったのか正確に話してください例文帳に追加

Please tell me exactly what happened between you two. - Eゲイト英和辞典

彼にいったいあったのか私たちにはさっぱりわからない例文帳に追加

We don't know just what happened to him. - Eゲイト英和辞典

彼は彼女から電話がかかってくるのを時間も待っていることがあった。例文帳に追加

He would wait for hours for her call. - Tatoeba例文

彼は彼女から電話がかかってくるのを時間も待っていることがあった。例文帳に追加

He would wait for hours for her call.  - Tanaka Corpus

彼女の声には私たちを落ち着かなくさせるかがあった。例文帳に追加

There was something about her voice that made us feel uneasy. - Tatoeba例文

彼女の声には私たちを落ち着かなくさせるかがあった。例文帳に追加

There was something in her voice that made me feel uneasy.  - Tanaka Corpus

この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせるかがあったのです。例文帳に追加

There was something about that house that made her stop and look again. - Tatoeba例文

それはあっという間で、私はが起きたのか分からなかった。例文帳に追加

It happened just like that, and I had no idea what just went on.  - Weblio Email例文集

母が私に真実を話してくれたのは年も後になってであった。例文帳に追加

It was only after years that my mother told me the truth. - Tatoeba例文

もしか困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。例文帳に追加

If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. - Tatoeba例文

母が私に真実を話してくれたのは年も後になってであった。例文帳に追加

It was only after years that my mother told me the truth.  - Tanaka Corpus

もしもか困ったことがあったら、遠慮なく私のところにきてください。例文帳に追加

If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.  - Tanaka Corpus

私は愛する貴方にかアクシデントがあったのか心配です。例文帳に追加

I am worried that you were in some type of accident my dear. - Weblio Email例文集

明日、彼と会うことになっているので、か連絡があったら伝えるよ。例文帳に追加

Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. - Tatoeba例文

万が一、あったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。例文帳に追加

In case something goes wrong, please take care of my children. - Tatoeba例文

明日、彼と会うことになっているので、か連絡があったら伝えるよ。例文帳に追加

Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.  - Tanaka Corpus

現存52体だが、当初全部であったのかは定かでない。例文帳に追加

Currently 52 remain but it is not known how many existed at the time of the building's construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは度か、線路上で列車を待ち伏せしたことがあったのだ。例文帳に追加

for more than once they had waylaid trains on the road.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それがたとい本当のことであっても僕にはの関係も無い例文帳に追加

Though it may be true, it does not concern me.  - 斎藤和英大辞典

彼が誠実であると信じる私の気持ちは事があっても揺るぎません.例文帳に追加

Nothing can shake my belief in his integrity.  - 研究社 新英和中辞典

そこに書かれていたのは丸と直線で作られた幾学的な文字であった。例文帳に追加

What was written there were geometric characters created by circles and straight lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これくらいのキズがあっても価にはのさし響きも無い例文帳に追加

So slight a blemish does not affect the price of the article.  - 斎藤和英大辞典

もしかお困りのことがあったら,いつでも当てにしてください例文帳に追加

If you ever have any troubles, you can always look to me for help. - Eゲイト英和辞典

急な死はその裏にか事件があったことを示唆している。例文帳に追加

His sudden death suggests the possibility of some events behind the scenes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口さん:かしらのインプットがあったときに(アイデアを)思いつきます。例文帳に追加

Y: I get ideas when I get some kind of "input." - 浜島書店 Catch a Wave

どうやらこれはか特別な目的があって作られたものではないらしい。例文帳に追加

It seemed to have been constructed for no especial use within itself,  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

かその絵には気になるところがあってしょっちゅう見ていた。例文帳に追加

Something in the picture always drew and held my attention.  - Ambrose Bierce『死の診断』

とうとう彼はかいかがわしいこと、かの金銭の取引にかかわり合った。例文帳に追加

In the end he had got mixed up in some shady affair, some money transaction:  - James Joyce『小さな雲』

キャロルは町の処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。例文帳に追加

Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. - Tatoeba例文

キャロルは町の処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。例文帳に追加

Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.  - Tanaka Corpus

音楽の効用は楽しませることであって,かを教えることではない例文帳に追加

The use of music is to please, not to teach. - Eゲイト英和辞典

メールのメッセージには、ジョブが正常終了したのか、あるいは、 か異常があり、(しばしば)その異常があったのかが書かれています。例文帳に追加

In its message, it will tell you if the job completed successfully or if there was an error, and (often) what the error was.  - FreeBSD

私たちがそこでまた出会ったというのはとも不思議な巡り合わせだった。例文帳に追加

It was a strange chance that we met there again. - Tatoeba例文

私たちがそこでまた出会ったというのはとも不思議な巡り合わせだった。例文帳に追加

It was a strange chance that we met there again.  - Tanaka Corpus

例文

一体が愛し合っていた二人の仲を隔ててしまったのか.例文帳に追加

What on earth has estranged [alienated] those two people who loved each other so much?  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS