意味 | 例文 (999件) |
何があったの?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1972件
それは、彼や他の科学者達が何を行っているのかを知りたい人たちのためのものであった。例文帳に追加
It was for anyone who wanted to know what he and other scientists were doing. - Tatoeba例文
それは、彼や他の科学者達が何を行っているのかを知りたい人たちのためのものであった。例文帳に追加
It was for anyone who wanted to know what he and other scientists were doing. - Tanaka Corpus
この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。例文帳に追加
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. - Tatoeba例文
ご近所づきあいは若者のために何ができるかについて話し合った。例文帳に追加
We discussed what neighborliness can do for youth. - Weblio英語基本例文集
机の上には本が何冊かとノートが1冊,ペン1本とその他の品がいくつかあった例文帳に追加
There were some books, a notebook, a pen, and some other items on the desk. - Eゲイト英和辞典
その当時であってさえも、ぼくの目にはいつも、東部が抱えていた何かしらの歪みが映っていた。例文帳に追加
even then it had always for me a quality of distortion. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。例文帳に追加
They have nothing to do with the subject we are discussing. - Tatoeba例文
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。例文帳に追加
It has nothing to do with the subject we are discussing. - Tatoeba例文
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。例文帳に追加
They have nothing to do with the subject we are discussing. - Tanaka Corpus
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。例文帳に追加
It has nothing to do with the subject we are discussing. - Tanaka Corpus
彼女の姿勢にはまるで彼女が何かの象徴であるかのような優雅と神秘があった。例文帳に追加
There was grace and mystery in her attitude as if she were a symbol of something. - James Joyce『死者たち』
あの午後ですら、デイジーがギャツビーの夢をうち欠いた瞬間が何度かあったに違いない——例文帳に追加
There must have been moments even that afternoon whe Daisy tumbled short of his dreams—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
定額寺の「定額」が一体何を指しているのかについては、諸説があって結論が出されていない。例文帳に追加
There are many theories as to what the prefix 'jogaku' means, and agreement has yet to be reached. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女が私達の方に振り向けたその顔は、何とも云えない、死人そっくりの色であった。例文帳に追加
The face which she turned towards us was of the strangest livid tint, - Conan Doyle『黄色な顔』
昨晩何があったのか知らないが、あの二人は今朝お互いに口もきかないよ。例文帳に追加
I don't know what went on last night, but they're not speaking to each other this morning. - Tatoeba例文
昨晩何があったのか知らないが、あの二人は今朝お互いに口もきかないよ。例文帳に追加
I don't know what went on last night but they've not speaking to each other this morning. - Tanaka Corpus
パスパルトゥーは窓から顔を出したが、何があったのかさっぱり分からなかった。例文帳に追加
Passepartout put his head out of the door, but saw nothing to cause the delay. - JULES VERNE『80日間世界一周』
幹事長がそう言ったのには何か政治的に為にするところがあったらしい.例文帳に追加
The secretary general seems to have had some political axe to grind when he said that. - 研究社 新和英中辞典
何かがかつて存在したまたは感じられ、または他の点では重要であったということを示す形跡例文帳に追加
a trace suggesting that something was once present or felt or otherwise important - 日本語WordNet
次の何れかの場合は,特許に基づく排他権の濫用があったものとみなす。例文帳に追加
The exclusive rights under a patent shall be deemed to have been abused in any of the following circumstances. - 特許庁
平安時代にはときどき大舎人のうち何人かが内豎になったりまたその逆もあった。例文帳に追加
During the Heian period some of otoneri sometimes became naiju (government official especially one of low to medium rank as royal pages) or vice versa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だけど、ぼくはこの道を何度も行き来したことがあったから、その一歩一歩をじゅうぶんに知っていた。例文帳に追加
But I have travelled that path so often as to know every foot of it, - JACK LONDON『影と光』
だが、その筆頭であった筈の大納言宗輔には何の処分も下らなかった。例文帳に追加
However, Munesuke, who was Dainagon (chief councilor of state) and at the top of such nobles, was not punished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が何よりも重く考えていたことは、「政治に対する国民の信頼」であったからです。例文帳に追加
What I consider to be most important is "the people's trust in politics." - 金融庁
(到着が遅いから)途中で何か異変があったのではないかと心配しておった例文帳に追加
I feared lest there should have been some disaster on the road. - 斎藤和英大辞典
しかし、フォッグ氏はただ従者に「何が起こったのか見ておいで。」と言っただけであった。例文帳に追加
but that gentleman contented himself with saying to his servant,"See what is the matter." - JULES VERNE『80日間世界一周』
他の人たちは彼の無作法な言葉にあっけにとられ、何も言うことが見つからなかった。例文帳に追加
The others, taken aback by his rude speech, could find nothing to say. - James Joyce『死者たち』
分籍するのは何らかの特別な事情がある場合に限り、通常は大所帯の戸籍であった。例文帳に追加
Segregation from family registers was limited to somewhat special occasions, and family registers usually recorded large families. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高(たか)砂(さご)親方は,大関昇進のチャンスを何度も失ったことがあった。例文帳に追加
Asashoryu's stable master, Takasago, lost several chances to be promoted to ozeki. - 浜島書店 Catch a Wave
継母は僕が何をしてもなんとかかとか小言を言った、箸の上げ下ろしにも小言を言うのであった例文帳に追加
My stepmother would find fault with everything I did. - 斎藤和英大辞典
第72M条に基づいて課せられた何れかの条件についての違反があったこと例文帳に追加
any term or condition of the licence imposed under section 72M has been contravened - 特許庁
この引き継ぎに対して「採算に乗らない」と何社からも断られた経緯があったと言われる。例文帳に追加
It is said that many companies rejected this taking over saying, "It will be unprofitable," in the course of business negotiations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
映画館を途中退場するような場合であっても、後日、その続きが何時でも何処でも見られるようにする。例文帳に追加
To provide a system and a method which enable its continuation anywhere at any time later to be watched at even when leaving a movie theater on the way. - 特許庁
大壁4面の主題が何であるかについては古来さまざまな説があった。例文帳に追加
There were various opinions from ancient times regarding the subject of the murals on the four Taiheki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和地方に存在した何らかの勢力と物部氏に結びつきがあったとする説などもある。例文帳に追加
There are also other theories, such as, that the Mononobe clan was tied up politically in the region of Yamato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小さいおうちには彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。例文帳に追加
There was something about the little house that made her stop and look again. - Tanaka Corpus
元来この地は上杉氏ゆかりの地である丹波国何鹿郡上杉荘の一部であった。例文帳に追加
This area was originally a part of Uesugi no sho (Uesugi Estate), Ikaruga County, Tanba Province, which was related to the Uesugi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。例文帳に追加
It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her. - Tatoeba例文
三井寺が何によって秀吉の怒りを買ったものかは諸説あって定かではない。例文帳に追加
Because there are various theories about what angered Hideyoshi, no one theory has been established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2値画像情報の圧縮と圧縮技法を利用した幾何学的模様の生成方法例文帳に追加
COMPRESSION OF BINARY IMAGE INFORMATION AND GENERATION METHOD OF GEOMETRIC PATTERN USING COMPRESSION TECHNIQUE - 特許庁
しかもそれまで、いつの時点であっても、何一つするつもりがなかったかのように。例文帳に追加
and as though she had never, all along, intended doing anything at all. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
利き手が左右何れの手であっても、使い勝手に優れたビデオカメラを提供する。例文帳に追加
To provide a video camera with excellent user-friendliness regardless of a user's dominant hand is a right or a left hand. - 特許庁
ひとたび起こると何年にもわたってその酒蔵を悩ませる災害であった。例文帳に追加
It was a disaster that troubled the sake breweries for years when it once occurred. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もし燃焼の産物が表面から取り除かれたら、鉛は火がついて、そのまま端まで燃えるでしょう。でもここで、炭素と鉛のちがいがあったのを思い出してください――鉛は空気に触れさえすればすぐに反応を起こしますが、炭素は何日も、何週も、何ヶ月も、何年もそのままです。例文帳に追加
If the products of combustion rose off from the surface, the lead would take fire, and go on burning to the end; but you remember that we have this difference between charcoal and lead—that, while the lead can start into action at once, if there be access of air to it, the carbon will remain days, weeks, months, or years. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
これは、何でもない事のように思えるが、私にはとても重要なことであった。例文帳に追加
This seems like something trivial, but it was very important for me. - Weblio Email例文集
以前はおよそ800店あったが,そのうち61店は閉鎖されており,他にも何店か閉鎖になる予定だ。例文帳に追加
There were about 800 shops before, but 61 of them were closed, and some of the others will also be closed. - 浜島書店 Catch a Wave
本来の意図が何であったにせよ、卑猥な歌詞などもあったところを見ると、多くの者はただブームに乗って楽しく騒いでいただけのようでもある。例文帳に追加
Regardless of the real intension, many people seem to have been just enjoying it by taking advantage of this boom, since some lyrics contained ill-tasted words. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何回も申し上げますが、総理が来いと。で、何らかのご指示があるのではないかということを今は申し上げているんであって、その指示が何なのかということについて、今私から申し上げるだけの材料を持っておりません。例文帳に追加
As I have told you over and over again, I have been summoned by him, and so I expect him to give some instructions to us. I have no clues as to what instructions he will give. - 金融庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |