1016万例文収録!

「何があったの?」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何があったの?の意味・解説 > 何があったの?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何があったの?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1972



例文

『新羽衣物語』を発表後の明治37年(1904年)、それまで度も中絶のあった「天うつ浪」の執筆が途絶えた。例文帳に追加

After he published "Shin Hagoromo Monogatari" (A New Tale of Hagoromo) in 1904, he finally abandoned 'Sora Utsu Nami' (Waves Dashing against Heaven) which he discontinued many times over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うちのやつが今朝結んでくれたもので、かうちに持って帰ってこなきゃいけないものを忘れないようにという目的があったはずなんだ。例文帳に追加

"My wife tied that on this morning to remind me of something I was to send up to the house.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

「ちょうどお越しになっていらしったのを見ましたもので、かお手伝いでもするようなことがあったらと思いましたもので……」例文帳に追加

' I see that you have only just moved in, so I thought that if I could be of any help to you in any -- '  - Conan Doyle『黄色な顔』

こうした寺伝は額面どおり受け取ることはできないが、らかの前身寺院があったものと思われる。例文帳に追加

Although these legends cannot be taken at face value, it is believed that such a predecessor to the current temple genuinely did exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、機体バランスが左右れかに偏った場合であっても、HST旋回モータと、ブレーキとの両方を、左右リアアクスルケースのれかに配置して機体の左右重量バランスをとることが可能である。例文帳に追加

Moreover, even when the balance of the machine body is offset to either right or left side, the right and left weight balance of the machine body can be maintained by disposing both the HST turning motor and the brake on either one of the right and left rear axle cases. - 特許庁


例文

第2-1-15 図は、製品等を納入している中小企業に対し、納入先企業の取引傾向にらかの変化があったかを尋ねたものである。例文帳に追加

Fig. 2-1-15 shows the proportion of small and medium suppliers of products reporting changes in the procurement policies by their customers.  - 経済産業省

らかの外力が付加された場合であっても、変形した状態を維持することができるアクチュエータアレイを提供する。例文帳に追加

To provide an actuator array capable of maintaining a deformed state even when some external force is applied. - 特許庁

異常処理にらかの障害が生じた場合であっても、発生した故障等に対し適切に対処することができる制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a controller capable of appropriately take measures for a generated failure, even when a problem occurs in an abnormality processing. - 特許庁

当事者であるか否かを問わず人かによる証言は,答弁が提出された後にれかの当事者の要求があったときは,聴聞官の許可によって,質問書に対する証言録取により得ることができる。例文帳に追加

By leave of the Hearing Officer after the Answer has been filed, the testimony of any person, whether a party or not, may be taken, at the instance of any party, by deposition upon written interrogatories. - 特許庁

例文

刃傷事件はこれまでも件も発生していたが、即日切腹の例は浅野内匠頭が初めてであった。例文帳に追加

Asano Takumi no Kami was the first to be ordered to Seppuku on the same day, though affairs of sword fights had occurred several times before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

従って、商品が縦向き及び横向きのれの姿勢であっても、搬出扉22aとコンベア40との間に商品詰まりを生ずることがない。例文帳に追加

Thus, jamming of the articles between a discharge door 22a and the conveyor 40 is prevented regardless of whether the articles assume a vertical or horizontal attitude. - 特許庁

このように構成することで、らかの不具合が生じた場合であっても、飾り識別情報の表示結果を適正なものとすることができる。例文帳に追加

This constitution can provide the appropriate display result in the decoration identification information, even if some nonconformity occurs. - 特許庁

過給機と併用されるエンジン本体の幾学的圧縮比を13以上に設定する。例文帳に追加

In the spark-ignition engine, the geometric compression ratio of an engine body used with a supercharger is set to 13 or more. - 特許庁

本来、日本各地にはそれぞれの形でらかの信仰や伝承があったと思われ、その代表として出雲が登場する例文帳に追加

In general, it is considered that various parts of Japan have beliefs and lore of some kind that have been passed down in their respective forms, with Izumo as the representative of such lore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各物件毎にその中で重要度の高い信号を地図表示画面上で視覚的に確認でき、らかの異常があった場合に迅速に対応する。例文帳に追加

To visually check an important signal of each building on a map display screen, and to promptly cope with when any abnormality occurs. - 特許庁

Bugzillaのメール設定を変更していない場合には、かこのバグに変更があったとき、reporterとしてあなたに自動的にメールが送られます。例文帳に追加

If you haven't changed Bugzilla's mailsettings, you, as a reporter, will automatically receive email on bug updates.  - Gentoo Linux

しかし、それが真実の姿であった証拠はもなく、逆に曲筆と疑われるものは無数にある。例文帳に追加

However, there is no evidence to prove that it was a portrayal based on reality, on the contrary there are uncountable doubts that it might be a misrepresentation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

装置の従前状態は、装置が信頼できるものであることが保証された先行する如なる装置状態であってもよい。例文帳に追加

The existing state of the device may be any previous device state ensuring that the device is reliable. - 特許庁

すなわち、ノッチNTが如なる位置にあったとしても、ミストの飛散する雰囲気への雰囲気遮断部材2の露出が防止される。例文帳に追加

That is, no matter what position the notch NT is, the exposure of the atmosphere shielding member 2 to the atmosphere where the mist scatters is prevented. - 特許庁

ばかげた帽子、間のびした顔にもかかわらず、尊敬しないわけにはいかない訪問者の純真な信念にはか崇高なものがあった。例文帳に追加

For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

滅菌装置が前後左右のれに傾いた場合であっても良好に缶内のドレンを排出することが可能な滅菌装置を提供する。例文帳に追加

To provide a sterilizer, favorably discharging drain in a can even when the sterilizer is tilted backward or forward or right or left. - 特許庁

本条の如なる規定も,本法の施行時に当該紋章,図案,紋章又は称号を含む商標の権利者であった者が当該商標を引き続き使用するれの権利にも影響を与えない。例文帳に追加

Nothing in this section affects any right of any person who was, on the commencement of this Act the proprietor of a trade mark containing any such arms, device, emblem or title to continue to use that trade mark.  - 特許庁

植物が生長して背が高くなった場合であってもら問題なく肥料等の散布ができる散布装置を実現することを目的とする。例文帳に追加

To achieve a sprinkling apparatus and a sprinkling vehicle, capable of sprinkling fertilizer or the like without any problems even when plants have been grown to heighten the heights. - 特許庁

植物が生長して背が高くなった場合であってもら問題なく肥料等の散布ができる散布装置を実現することを目的とする。例文帳に追加

To achieve a sprinkling apparatus and a sprinkling vehicle, capable of sprinkling fertilizer or the like without any problems even when plants have been grown to heighten the heights. - 特許庁

管継手の接続状態が不完全であった場合にも破壊されることがなく、度でも使用することができる接続確認具を得る。例文帳に追加

To obtain a tool for checking connection repeatedly usable without being broken even when a connection state of a pipe joint is imperfect. - 特許庁

そして、彼女をとりまくもかもが下品で粗野であっても、財産があるという意識が、彼女に誇りと自信とを与えていた。例文帳に追加

Then, however brutal and coarse everything was, the sense of money had kept her proud, confident.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

学的圧縮比制御部140は、エンジン10の幾学的圧縮比εを、多段着火モードでは通常モードよりも高い高圧縮比に設定するものである例文帳に追加

The geometric compression ratio control part 140 sets a geometric compression ratio ε of the engine 10 in the multistage ignition mode to be higher than that in the normal mode. - 特許庁

万一らかの原因で変速機の油圧が異常に低下した場合であっても、その状況を確実に判定することができる。例文帳に追加

To surely judge conditions even if the oil pressure of the transmission should decrease by some sort of causes. - 特許庁

このサービスによって、着呼先のユーザは、発呼者から着呼があったことを、らかの方法で知ることが出来る。例文帳に追加

The user of the incoming call destination can recognize the arrival of an incoming call from the caller through this service by any method. - 特許庁

テストサンプルがもつ特徴(例えば疾病や異常など)の状態の程度を、その特徴がか不明であっても、推定できるようにする。例文帳に追加

To estimate the degree of state of a feature (for example, disease, abnormality, etc.) of a test sample even if the feature is unknown. - 特許庁

団体商標の規則にらかの変更があった場合は,団体商標の新しい規則を特許庁に提出しなければならない。例文帳に追加

In the case of any changes to the regulations of a collective mark, new regulations of the collective mark shall be submitted to the Patent Office.  - 特許庁

今のバイト気に入ってはいるんだけどね、か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。例文帳に追加

I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. - Tatoeba例文

につけても軽薄短小が好まれ、ポスト・モダンなどということがもっともらしく語られる時代の空気でもあった。例文帳に追加

In those days, anything light, thin, short and small was favored and what was post-modern was seriously discussed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先行する近江令・飛鳥浄御原令にらかの規定があった可能性はあるが、両者とも現存しないため、詳細は不明である。例文帳に追加

There is a possibility that there were provisions under Omi-Ryo (Omi administrative code) or Asukakiyomihararyo (the legal code of Japanese ancient state) that preceded the Taiho code but since neither exists in print, details are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき維盛は妻に対して子供のことを頼むと共に、自らにあったら再婚してほしいと言い残した(『平家物語』)。例文帳に追加

Koremori pleaded to his wife to take care of his child and told her that if something happened to him, he wants her to remarry ("Heike Monogatari").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両電磁弁48,54が電源入状態の場合は、れか一方の電磁弁48,54が開状態であれば圧縮機22をON状態に保持すると共に、両電磁弁48,54がれも閉状態となるときに圧縮機22をOFF制御する。例文帳に追加

When both of electromagnetic valves 48 and 54 are switched on, a compressor 22 is kept in an ON state if either of them is open, while turned off if both of them are closed. - 特許庁

発明について発行された各特許は,証書によりその利害の全部又は一部のれであっても,法律上譲渡することができる。例文帳に追加

Every patent issued for an invention is assignable in law, either as to the whole interest or as to any part thereof, by an instrument in writing.  - 特許庁

DHCPサーバがらかの原因でネットワークから離脱した場合であっても、データストリームの送信が中断してしまうことを防ぐ。例文帳に追加

To prevent transmission of data streams from being interrupted even if a DHCP server has seceded from a network for some reasons. - 特許庁

貫通孔は、固体撮像素子が搭載された搭載領域の内側、外側のれに形成されてもよく、中空ビアであってもよい。例文帳に追加

The through hole may be formed either inside or outside the mounting region where the solid state image sensor is mounted, otherwise it may be a hollow via. - 特許庁

あいつは狡猾で陰険な策の多い男で、疑いを抱かせる出来事も度かあったんだが、全面的な不和をもたらすほどではなかったんだ。例文帳に追加

He was a sly, subtle, scheming man, and several things arose which gave me a suspicion of him, but I had no cause for any positive quarrel.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

(1) 被害者から申請があったときは,裁判所は,特許登録簿を,これへらかの事項を記入することにより又はこれに記入されていたらかの事項を変更若しくは削除することにより,是正することを命じることができる。例文帳に追加

(1) The Court may, on the application of any person aggrieved, order the register of patents to be rectified by the making of any entry therein or the variation or deletion of any entry therein. - 特許庁

食事をする為の箸であって、爪楊枝を組み合わせて時でも探すことなく歯間に挟まった食べカスを除去することが出来る箸の提供。例文帳に追加

To provide chopsticks for eating which is incorporated with a toothpick and can remove food crumbs left among teeth without finding the toothpick at any time. - 特許庁

彼がずる賢さをみせたのは、戦の計略や、巨人や人食いどもから度も不思議に逃げおおせた時であった。例文帳に追加

He showed his cunning in stratagems of war, and in many strange escapes from giants and man-eaters.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

柄は、円筒形のみでなく、角柱形や玉形、ひょうたん形など如なる形状のものであっても良い。例文帳に追加

The handle can be not only a cylindrical shape, but also a square column shape, a spherical shape, a gourd shape or all kinds of shape. - 特許庁

百済の影響下にあった耽羅も戦後、唐に使節を送っており倭国・百済側としてらかの関与をしたものと推定される。例文帳に追加

Tanra, a territory that was under the influence of Kudara, also sent an envoy to the Tang Dynasty, and it is speculated that Wakoku and Kudara was involved in this matter at some level.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神余氏は元々上杉氏の被官で安房の国人であったが、らかの理由で越後上杉家に仕えるようになった。例文帳に追加

Though the Kanamari clan were originally the native bushi of the Province of Awa as well as hikan (low-level bureaucrats) of the Uesugi clan, they started to serve the Uesugi family in Echigo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

節を除いた残り(平(ひら)という)に、回目ということをあらかじめ定め、間々(あいあい)といって、少額金を与えることがあった。例文帳に追加

Among the rest times except fushi (called hira), at some predetermined numbers of times called aiai, a small amount of prize money were given sometimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俺には年も前に出ていった妻があって、イギリスのふざけた法律では、いまだ離婚が許されない。例文帳に追加

for I have a wife who has left me for years and yet whom, by the deplorable laws of England, I could not divorce.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

縫針の針落ち点の位置が左右の振り幅のれの位置であっても、縫製された縫目を送り歯に有する複数の歯部のれかで確実に挟持でき、縫目不良や縫い皺の発生を確実に防止すること。例文帳に追加

To surely prevent stitch failure or sewing creases by surely holding stitches by either one of a plurality of teeth given in a feed dog irrespective of a needle insertion point at any position of amplitude. - 特許庁

例文

電源地絡などのらかの異常が発生した場合であっても、電源の一次側における電力遮断を速やかに行う。例文帳に追加

To quickly perform power block at the primary side of a power supply even if there occurs any abnormality such as a power supply earth fault. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS