1016万例文収録!

「孫老」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 孫老に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

孫老の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

そこには婦人と娘が住み、例文帳に追加

An old woman and her little granddaughter live there:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

人はどもをむやみに可愛がる例文帳に追加

The old man dotes on his grandchildren.  - 斎藤和英大辞典

人はこの世の楽しみ()ができた例文帳に追加

The old man has now an object in life.  - 斎藤和英大辞典

人我が子を指して曰く)これは手製のです例文帳に追加

This is a grandson of my own making.  - 斎藤和英大辞典

例文

人はどもで大いに心を慰めている例文帳に追加

The old man takes a great deal of comfort in his grandchildren.  - 斎藤和英大辞典


例文

人がたちに囲まれて座っていた。例文帳に追加

An old man sat surrounded by his grandchildren. - Tatoeba例文

その婦人は自分の娘に微笑みかけた。例文帳に追加

The old lady smiled at her granddaughter. - Tatoeba例文

その人はをお供に従えていた。例文帳に追加

The old man was accompanied by his grandchild. - Tatoeba例文

その人にはいつもが同伴している。例文帳に追加

The old man is always accompanied by his grandson. - Tatoeba例文

例文

人がたちに囲まれて座っていた。例文帳に追加

An old man sat surrounded by his grandchildren.  - Tanaka Corpus

例文

その婦人は自分の娘に微笑みかけた。例文帳に追加

The old lady smiled at her granddaughter.  - Tanaka Corpus

その人はをお供に従えていた。例文帳に追加

The old man was accompanied by his grandchild.  - Tanaka Corpus

その人にはいつもが同伴している。例文帳に追加

The old man is always accompanied by his grandson.  - Tanaka Corpus

忠昌年の折、婿に酒井忠真なる者がいた。例文帳に追加

When Tadamasa was in his old age, he had a grandson-in-law Tadazane SAKAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は三春藩秋田氏の家となる。例文帳に追加

His offspring became Karo (chief retainer) of the Akita clan of Miharu Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

らは本多家の家として職責を全うしている。例文帳に追加

His descendants fulfilled their duties as chief retainers for the Honda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…・左右田兵衛(100石)・松原多仲(100石)。例文帳に追加

Chief Retainers - Magobe SODA (100 koku), Tachu MATSUBARA (100 koku)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また良勝の子も代々筆頭家の地位を約束されるという永代家家とされた。例文帳に追加

Further, his family became the family of permanent chief retainer and the successive descendants of Yoshikatsu were promised to become the head of the chief retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その人は成績の上がったの姿を見て目を細めた.例文帳に追加

The old man smiled at his grandson who had made progress in his studies.  - 研究社 新和英中辞典

寄生虫のような子を、絶えずやり込める抜けめのない裕福な例文帳に追加

the pawky rich old lady who incessantly scores off her parasitical descendants- Punch  - 日本語WordNet

その後子は新宮城主、紀州徳川家家として続く。例文帳に追加

After that, his descendants served as the lord of Shingu-jo Castle and Karo (chief retainer) of the Kishu Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引退した将がと曾からの問いかけに答える形で源氏と東国武士の歴史を語る形式を採っている。例文帳に追加

The book is written in a format that a retired old army general told stories of Genji and the history of Togoku Samurai by answering his grandchild's and great-grandchild's questions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は、多くの者が人ホームで暮らすが、そこには子供とかが訪ねていくことが出来る。例文帳に追加

After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. - Tatoeba例文

その後は、多くの者が人ホームで暮らすが、そこには子供とかが訪ねていくことが出来る。例文帳に追加

After that many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.  - Tanaka Corpus

も代々阿部氏に仕え、転封により備後福山藩に移り、家職も務めた。例文帳に追加

The descendants also served the Abe clan from generation to generation, with the changing the territory, they were transferred to the domain of Bingo-Fukuyama, and they even served as Karo (chief retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

には幕末維新時に伊勢の大名家の家として活躍した者も見られる。例文帳に追加

At the time of the restoration of the Bakufu, descendents were found to be serving as retainers in the Ise daimyo's (lord) household.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元勝の嫡子細川義元の時に秋田氏の家臣に列し、子は家として仕えた。例文帳に追加

In the time of Yoshimoto HOSOKAWA, the legitimate child of Motokatsu, he became a vassal of the Akita clan, and the descendants served as Karo (chief retainer).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、太田氏の子からは江戸幕府中太田資始や幕末の水戸藩家太田誠左衛門などが出る。例文帳に追加

Descendants of the Ota clan include Sukemoto OTA, who became a Roju (the highest ranking government official) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and Seizaemon OTA, a chief retainer of the Mito clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長谷寺参りの途中で大宅世継のである、150歳を超えた婆から聞いた話を記したという形式を採る。例文帳に追加

Its form is that of a tale by an old lady, who was a granddaughter of Yotsugi OYA over 150 years old, on the way to visit the Hase-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また塩土翁はヤマト王権の天降臨を導びき、神武天皇の東征をうながした謎の神であるとされる。例文帳に追加

Also, Shiotsutsunooji oversaw the descent to earth of the Sun-Goddess's grandson in the Yamato regal system, and it is said that he was a mysterious god that encouraged Emperor Jinmu's military expedition to the east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1308年(延慶(日本)元)、中僧日弁が上洛、藤原定家の末の禅僧、のちの日寿を折伏。例文帳に追加

1303: Middle aged monk Nichiben entered Kyoto where he preached Buddhism to a Zen monk descended from FUJIWARA no Sadaie who later became known as Nichiju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(文春「元西園寺公望」より) この『立命館』の扁額については、西園寺裕夫(西園寺公望の曾)はこう語っている。例文帳に追加

(From Bunshun, "Genro SAIONJI Kinmochi") Regarding this frame, Hiroo SAIONJI (a great grandson of Kinmochi SAIONJI) said the following  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親成の子は備後福山藩水野家の家職を受け継ぐ嫡流を中心に繁栄し、幾流かに分かれた。例文帳に追加

The descendants of Chikashige prospered, led by the head family who succeeded to the position of chief retainer of the Mizuno family in the Bingo-Fukuyama Domain, and several branch families were established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺では僧二人にこれを持たせて吉良家へ送り返し、家左右田兵衛と斎藤宮内がこれを受け取った。例文帳に追加

The temple made two monks take it back to the Kira family, and Magobe SODA, a chief retainer, and accepted it together with Kunai SAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

723年(養7)に出された三世一身法によって墾田はまで三代の間で私財化が認められていた。例文帳に追加

Sanze Isshin Ho (the law to permit farmers to own their newly cultivated lands for three generations) was issued in 723, and allowed ownership of konden for three generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長益の養領1万石は除封となり、また長則の弟長政の子は加賀藩の家臣となった。例文帳に追加

Nagamasu's territory of 10,000 koku was deprived of, and the descendants of Nagamasa, younger brother of Naganori, became vassals of the Kaga Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

守綱の嫡男重綱は尾張藩家となり、子は1万石を領して尾張藩の重臣として続いた。例文帳に追加

Shigetsuna, the legitimate son of Moritsuna, became the chief retainer of the Owari Domain, and his descendants inherited the territory of 10,000 koku crop yields as the senior vassals of the Owari Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また義光の甥にあたる松根光広の子は宇和島藩の家家として続き、幕末には伊達宗城を補佐した松根図書が出ている。例文帳に追加

Descendents of Mitsuhiro MATSUNE, a nephew of Yoshiaki, survived as a house of chief vassal of Uwajima Province, and Zusho MATSUNE assisted Munenari DATE at the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀清は関ヶ原の戦いの際に細川ガラシャの介錯を務め殉死し、秀清の子は江戸時代には熊本藩の家を務めた。例文帳に追加

At the Battle of Sekigahara, Hidekiyo supported suicide of Gracia HOSOKAWA and committed suicide following her, and the descendants of Hidekiyo served as chief retainer of Kumamoto Domain in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いたジェハン・ダースが八十歳になったとき、娘がアルデンヌ地方のスタヴロ近くで亡くなり、形見に二歳になるが残されました。例文帳に追加

When old Jehan Daas had reached his full eighty, his daughter had died in the Ardennes, hard by Stavelot, and had left him in legacy her two-year-old son.  - Ouida『フランダースの犬』

ユリシーズは盗みの達人アウトリュコスのだから、この人がギリシア軍にいたらよかったのにと、よく思ったものだ。例文帳に追加

As Ulysses was the grandson of Autolycus, the Master Thief, he often wished that the old man was with the Greeks,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

国家が大混乱に陥ったことから境に入った権が最終手段として廃太子に踏み切ったものである(二宮の変。覇も同時に処断され第三の皇子が太子となった)。例文帳に追加

When the conflict lead to a national disruption, the old Sun Quan used the last resort and disinherited Sun He (conflict of two princes. Sun Ba was also punished, and the third prince became the crown prince.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、物語としての忠臣蔵に家として登場する色部又四郎(安長)や戊辰戦争時に家を勤め新潟で戦死した色部長門は長実の子である。例文帳に追加

Incidentally, Matajiro (Yasunaga) IROBE, who appears as a vassal in the story Chushingura (The treasury of Loyal Retainers), and Nagato IROBE, who served as a Karo (chief retainer) during the Boshin Civil War and died in battle in Niigata, were the descendants of Nagazane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際に、89歳の齢の三浦義明(義盛の祖父)は「今、このいた命を武衛(頼朝)に捧げて、子の繁栄をはからん」と言い、一人城に残って奮戦して討ち死にした(衣笠城合戦)。例文帳に追加

89-year-old Yoshiaki MIURA (Yoshimori's grandfather) said 'By giving my life to buei (Yoritomo), I wish for the prosperity of my descendants' and stayed in the castle; he fought on his own but was killed (The Battle of the Kinugasa-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する養律令の田令第5条(功田条)では、功績の大きさによって勲功者を大功・上功・中功・下功の四等に区分した上で、大功は功田を永久に世襲、上功は3世(曾)まで相続、中功は2世()まで相続、下功は子まで相続、と各区分ごとに相続できる子の範囲が定められていた。例文帳に追加

The existing Yoro Ritsuryo Code stipulated in its provisions of Denryo (rice field law) Article 5, Article of Koden, that those who did meritorious deeds would be divided into four classes of Daiko, Joko, Chuko, and Geko according to the degree of their achievements from top to bottom, and that Daiko would be granted inheritance of their Koden generation to generation forever, Joko for three generations (down to great-grandchildren), Chuko for two generations (down to grandchildren), and Geko only to their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに年の光源氏をとりまく子女の恋愛模様や(同じく第2部)、或いは源氏死後のたちの恋(第3部)がつづられ、長篇恋愛小説として間然とするところのない首尾を整えている。例文帳に追加

Furthermore, the romance of ladies surrounding old Hikaru Genji is described (Part 2), and the love of his grandchildren after his death is depicted (Part 3), being flawless and coherent as an epic love story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川吉宗のの松平定信は、陸奥国白河藩の久松松平家に養子に出た者であるから、出自は親藩ではなく、譜代大名として、中となり寛政の改革にあたったのである。例文帳に追加

Sadanobu MATSUDAIRA, who was a grandchild of Yoshimune TOKUGAWA, was adopted by the Hisamatsu-Matsudaira family of Shirakawa Domain of Mutsu Province, and therefore, Sadanobu carried out the Kansei Reform as a roju from fudai daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長12年(1607年)には旧領の美濃国内に1万石の領地を与えられ大名に列した(十七条藩)後、家康のにあたる松平忠昌の家となる。例文帳に追加

After he was given the land of 10,000 koku within the former Mino Province in 1607, he became a feudal lord of Jushichijo domain, and then chief retainer of Tadamasa MATSUDAIRA, who was Ieyasu's grandchild.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奏者番などを歴任し、最終的には遠江国浜松藩35000石まで登りつめ、子は幕府の要職を歴任し、中も出し、明治維新後には子爵となった。例文帳に追加

After Sukemune continued to take the posts including an official in charge of ceremonies, he finally rose to the lord of the Hamamatsu Domain, Totoumi Province which yielded 35,000 koku in rice, and his offspring continued to take important posts in the bakufu such as a member of shogun's council of elders and became a viscount after the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、秀吉によって岐阜城にいる信長の嫡・三法師(当時2歳・後の織田秀信)の後見役を命じられ、岐阜城に入り、後に家となった。例文帳に追加

Then, since he was directed by Hideyoshi to act as a guardian for Nobunaga's legitimate grandson Sanboshi (he was two years old at that time, staying in Gifu Castle, and grown to Hidenobu ODA), he entered the castle, and became a chief retainer afterward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS