例文 (186件) |
実喜の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 186件
喜多実の長男。例文帳に追加
The eldest son of Minoru KITA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1946年喜多流十五世宗家喜多実に師事。例文帳に追加
In 1946 Akiyo studied under Minoru KITA (15th hereditary head of the Kita school of Noh). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟に喜多流十五世宗家喜多実。例文帳に追加
Minoru KITA, the 15th head of the leading family in the Kita school, is his younger brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実子はなく、養子に後藤家より喜多実(喜多流十五世宗家)。例文帳に追加
He did not have any biological child, and adopted Minoru KITA (the fifteenth head family of Kita school) from the Goto family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父および喜多流十五世・喜多実、十四世・喜多六平太能心に師事。例文帳に追加
He studied under his father, Minoru KITA, who was the 15th head of Kita-ryu school, and Roppeita Noshin KITA, who was the 14th head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1959年上京、喜多流十五世宗家喜多実の内弟子になる。例文帳に追加
In 1959, he moved to Tokyo and became a uchideshi (a private pupil) of Kitami, the fifteenth head of the Kita school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父及び観世華雪、喜多六平太、喜多実、後藤得三に師事。例文帳に追加
He studied under his father, Kasetsu KANZE, Roppeita KITA, Minoru KITA and Tokuzo GOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は小沢喜八郎実郡(実邦ともいわれる)。例文帳に追加
His father was Kihachiro Sanekuni OZAWA (according to some other theories, Sanekuni OZAWA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年では喜多流の職分家集団が一斉に喜多流宗家の主宰する「喜多会」を離脱し、喜多流職分会として事実上喜多流を運営している。例文帳に追加
In recent years, Shokubunke Shudan of the Kita school withdrew from 'Kita gathering,' which Kitaryu Soke (the head family or house of Kita school) presides, at the same time, and have been actually operating the Kita school as Kitaryu shokubunkai (gathering of Kita school's occupational branch families). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際それ以上に彼を喜ばせるものはないだろう.例文帳に追加
Nothing in the world would please him more. - 研究社 新英和中辞典
私は核実験に反対だと喜んで公式に言明する。例文帳に追加
I am willing to go on record as opposing nuclear tests. - Tatoeba例文
私は核実験に反対だと喜んで公式に言明する。例文帳に追加
I am willing to go on record as opposing nuclear tests. - Tanaka Corpus
寛喜元年(1229年)には子の静基が実相院を創建した。例文帳に追加
In 1229, his son Joki founded Jisso-in Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際、あなたは二つの喜びを持つことはできません。例文帳に追加
Behold of a surety thou art not able to have two Paradises, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
実際、あなたが見出すのは永遠の喜びです。例文帳に追加
yea everlasting joy. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
喜多実(きたみのる、1900年(明治33年)2月23日-1986年(昭和61年)10月2日)は、シテ方喜多流能楽師で、喜多流十五世宗家。例文帳に追加
Minoru KITA (February 23, 1900 to October 2, 1986) was a Noh actor of the shite-kata Kita school (one of the five schools of shite-kata [main roles]), and the 15th Soke (headmaster of the head family) in the Kita school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実人生でもこういった喜劇がしばしば演じられることがある.例文帳に追加
Comic scenes like this are often enacted in real life. - 研究社 新和英中辞典
子供たちは客を楽しませるために喜劇作品を実演した例文帳に追加
the children acted out a comic piece to amuse the guests - 日本語WordNet
演じ手としては喜多実、梅若六郎などが著名である。例文帳に追加
Minoru KITA and Rokuro UMEWAKA, and so on, are famous as the performer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光秀の末子(後の喜多村弥兵衛)は、母とともに実家に逃れた。例文帳に追加
The Mitsuhide's youngest child (later Yahei KITAMURA) escaped to his parents home together with his mother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり実質的に慶喜による政権掌握が続くことになる。例文帳に追加
This meant that Yoshinobu continued to have practical control over political administration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、慶喜は既に攘夷の実行は不能と悟っていた。例文帳に追加
On the other hand, Yoshinobu already realized that the expulsion of foreigners cannot be achieved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それでも彼女は、なぜか実に大きな喜びをもたらしてくれたのです。例文帳に追加
Nevertheless she was, somehow, a very great comfort. - H. G. Wells『タイムマシン』
一方、嘉喜門院と阿野実為とが親しい間柄であるのは『嘉喜門院集』の成立経緯を記した冒頭部から伺われる。例文帳に追加
According to the opening lines of "Kakimon-in shu" (Kakimon-in Collection), which explained how the collection was compiled, we can tell that a close relationship existed between Kakimon-in and Sanetame ANO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際の麻雀で実感できる喜怒哀楽を凌駕する麻雀ゲーム装置を提供する。例文帳に追加
To provide a mahjong game apparatus that exceeds emotion felt when playing an actual mahjong game. - 特許庁
翌1159年(保元4年)醍醐寺の実運に灌頂を受け、また常喜院の心覚からも法を受けた。例文帳に追加
In 1159, he was consecrated by Jitsuun of Daigo-ji Temple and received the dharma from Shinkaku of Joki-in Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
余は名の実を得ることを喜び、すなわち扁額を書してもってこれを与う。例文帳に追加
I was delighted that the name would live out its meaning, and as such I hereby write and present this framed motto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、六国史の最後となった「日本三代実録」や延喜式の編纂を行った。例文帳に追加
Furthermore, he carried out the compilation of the final volume of the Rikkokushi (the Six National Histories), "Nihon Sandai Jitsuroku" (Veritable Records of Three Reigns of Japan) as well as the the "Engishiki" (Procedures of the Engi Era). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これからは諸事、大将と議したい」と伝え、これを聞いた実資は歓喜した。例文帳に追加
Sanesuke rejoiced to hear the emperor's words that he wished to consult him about all matters from then onward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長慶天皇・後亀山天皇の生母、嘉喜門院の実父ないし養父との説もある。例文帳に追加
It has been said that Moromoto was either the biological or adoptive father of Kakimon-in who was the birth mother of Emperor Chokei and Emperor Gokameyama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
のちに鎌倉に戻り、寛喜2年(1230年)の時氏の死後、出家して実家の甘縄邸に住んだ。例文帳に追加
Later, she returned to Kamakura, and after Tokiuji's death in 1230, she became a Buddhist nun and began to live in the residence of Amanawa, her parents' home. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原滋実(ふじわらのしげざね、生年不詳-延喜元年(901年))は、平安時代前期の武官。例文帳に追加
FUJIWARA no Shigezane (year of birth unknown - 901) was a military officer in the early Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この政策が結実したのが9世紀末~10世紀初頭の寛平・延喜期であった。例文帳に追加
This idea was brought to fruition in Kanpyo and Engi eras, from the end of the 9th century to the beginning of the 10th century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
902年(延喜2年)、醍醐天皇により班田が行われたが、実質的にこれが最後の班田となった。例文帳に追加
Handen Shuju carried out in 902 under the instruction of the Emperor Daigo was the last Handen Shuju in effect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして延喜9年(909年)には唐物使に代わって大宰府の役人に交易の実務を当たらせている。例文帳に追加
The Dazaifu entrusted the business relating to trade to the officers of the Dazaifu instead of karamono no tsukai in 909. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実地調査の過程で、所在不明の延喜式式内社の比定が数多く行われている。例文帳に追加
In the course of field research he identified many Engishikinaisha which had been the location unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第六条の慶喜を支えた面々の処分については副総裁三条実美が反対した。例文帳に追加
The conditions of Article number Six: Vice President, Sanetomi SANJO, was opposed to Katsu's suggestion for the supporters of Yoshinobu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため,チームの選手たちは五輪進出の夢をついに実現して喜んでいる。例文帳に追加
So team members are delighted to have finally realized their dream of reaching the Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave
この外的な喜びは、内的で聖なる慰めを事実上閉ざしてしまうからです。例文帳に追加
For this outward consolation is no small hindrance to the inner comfort which cometh from God. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
実際、ソクラテスが大喜びだった弁証的論争は、デモクリトスにはまったく魅力のないものでした。例文帳に追加
Indeed, the dialectic strife in which Socrates so much delighted had no charms for Democritus, - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
徳川慶喜の婚約者であった千代君(照姫)は実の姉であり、千代君に代わって慶喜に嫁いだ一条美賀子(忠香養女、実は今出川公久の娘)とも義理の姉妹となる。例文帳に追加
Chiyogimi (Teruhime), Yoshinobu TOKUGAWA's fiancée, was Empress Dowager Shoken's older sister, and Mikako ICHIJO (adopted daughter of Tadaka, biological daughter of Kinhisa IMADEGAWA), who married Yoshinobu instead of Chiyogimi, was her step-sister. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正月21日、静寛院は慶喜の歎願書に橋本実麗・橋本実梁父子宛の自筆歎願書を添えた。例文帳に追加
On January 21st, Seikanin no miya added Yoshinobu's petition to her own written petition addressed to Saneakira HASHIMOTO and Saneyana HASHIMOTO, father and son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大正・昭和期の名人として喜多実、後藤得三ついで友枝喜久夫・友枝昭世親子、粟谷菊生、塩津哲生らが知られている。例文帳に追加
Minoru KITA, Tokuzo GOTO were great actors of this school of the Taisho and the Showa periods, and after them, other masters such as Kikuo TOMOEDA, Akiyo TOMOEDA (Kikuo and Akiyo are father and son), Kikuo AWAYA, and Akio SHIOTSU appeared from this school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この間、治部少輔・勘解由次官・三河権介などを兼任し、『日本三代実録』『延喜格』『延喜式』などの編修に参与した。例文帳に追加
While working in this way, he also assumed Jibushoyu (a Junior Assistant Minister of the Ministry of Civil Administration), vice minister of Kageyushicho (the office for checking records of out-going officials), Mikawa no Gon no suke (a provisional vice governor of Mikawa Province) additionally, and participated in compiling "Nihon Sandai Jitsuroku" (the sixth of the six classical Japanese history texts), "Engi-kyaku Code" (code in the Engi era), and " Engi-shiki" (the book for code and procedures on national rites and prayers in the Engi era). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これを採用すれば、現存の『儀式』が実は『延喜儀式』であった可能性も浮上するが、同宣旨を『延喜式』編纂に関する宣旨とする説が通説である。例文帳に追加
According to the above view, there is a possibility that existing "Gishiki" was in fact "Engi Gishiki," but the above-mentioned decree is commonly regarded as the decree for compiling "Engishiki." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小御所会議での辞官納地の決定は翌10日、松平春嶽・徳川慶勝によって徳川慶喜に伝えられたが、慶喜はただちに実行すれば部下が激昂するとの理由で猶予を求めた。例文帳に追加
The Kogosho Conference's decision to impose Jikan nochi was conveyed to Yoshinobu TOKUGAWA by Shungaku MATSUDAIRA and Yoshikatsu TOKUGAWA the next day, but Yoshinobu asked to grant him a respite for the reason that an immediate execution of Jikan nochi would infuriate his vassals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (186件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |