意味 | 例文 (893件) |
座りを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 893件
労働争議における座り込み例文帳に追加
a sit-down strike in a labor dispute - EDR日英対訳辞書
労働争議で,座り込みをする例文帳に追加
to go on a sit-down strike in a labor dispute - EDR日英対訳辞書
弱ったり疲れたりして座り込む例文帳に追加
to sink weakly into a sitting position - EDR日英対訳辞書
尻をついてぺちゃんと座り込むさま例文帳に追加
flopping down to a sitting position - EDR日英対訳辞書
尻をついてぺったりと座り込むさま例文帳に追加
plopping down to a sitting position - EDR日英対訳辞書
ベンチにでも座りましょうか例文帳に追加
Shall we go and sit on the bench? - Eゲイト英和辞典
その犬はお座りをしていた例文帳に追加
The dog was sitting on his hind legs. - Eゲイト英和辞典
彼らは寄り添って座り、泣いた。例文帳に追加
They sat close together and cried. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は目をとしてそこに座りました。例文帳に追加
He sat there with his eyes closed. - Tanaka Corpus
座り心地の良い椅子です。例文帳に追加
This is a comfortable chair. - Tanaka Corpus
このいすは座り心地が悪い。例文帳に追加
I feel uncomfortable in this chair. - Tanaka Corpus
このいすはとても座りごこちがよい。例文帳に追加
This chair is very comfortable. - Tanaka Corpus
正座、あぐら、横座り例文帳に追加
Seiza (sitting straight), Agura (sitting cross-legged), and Yokozuwari (sitting with one's legs out to one side) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
座り姿勢用の情報検索台例文帳に追加
リモート取引決済口座例文帳に追加
REMOTE TRANSACTION SETTLEMENT ACCOUNT - 特許庁
「なんで真っ暗ななかに座りこんでるの?」例文帳に追加
"Sitting in the dark?" - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
座り方は正座であるが、膝を広めに座り両足の間に完全に尻を落としている。例文帳に追加
The player sits straight, but has his buttocks completely rested on the floor with his knees wide apart. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椅子から自力で楽に立ち上がり・座りを補助するための、自力立ち上がり・座り椅子を提供する。例文帳に追加
To provide a self-dependent standing/sitting chair to support the easy self-dependent standing/sitting from a chair. - 特許庁
彼はドアを閉めてトイレに座り、頭を抱え込んだ。例文帳に追加
He closed the door and sat on the toilet, with his head in his hands. - Weblio Email例文集
禁煙と喫煙のどちらの席に座りますか例文帳に追加
Would you like to sit in a smoking or non-smoking seat? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (893件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |