1016万例文収録!

「徳吾」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 徳吾に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

徳吾の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

父は中村富十郎(4代目)、母は日本舞踊家元の穂。例文帳に追加

His father is Tomijuro NAKAMURA IV, and his mother is Tokuho AZUMA from a head family of a school for Japanese dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世、東雄は「川の粟を食わず」と宣言して断食し、命を絶ったという説が流れた。例文帳に追加

Later, there was a rumor that he went on hunger strike to take his own life, declaring "I will never eat Tokugawa's millet."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下総行へと流れつき、犬田小文とその父である旅籠の主人古那屋文五兵衛に助けられた。例文帳に追加

They were carried to Gyotoku, Shimousa Province and rescued by Kobungo INUTA and his father Bungobe KONAYA, an owner of hatago (inn with meals).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父が穂との間に中村富十郎(5代目)と山田元靖を儲けたあと、中村芳子と結婚して生まれた。例文帳に追加

His father had Tomijuro NAKAMURA (the fifth) and Motoyasu YAMADA between Tokuho AZUMA before married Yoshiko NAKAMURA to have Kikaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

川名君名臣言行録では、「、幼年なりといえども、先業を承け継ぎ、大位に居れり」とある。例文帳に追加

There is a passage in the 'Memoirs of Tokugawa rulers and retainers' stating, 'Although I am young, I have succeeded to the achievements of my predecessors and have acquired this grand position.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

妻鏡』によると二位ノ尼が宝剣と神璽を持って入水、按察の局が安天皇を抱いて入水したとある。例文帳に追加

According to the "Azuma kagami," Tokiko jumped holding the Sword and Jewels, while it was Lady Azechi who jumped holding Emperor Antoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次の川家康は妻鏡を手本とし清和源氏を称し、征夷大将軍の位に就き、江戸幕府を開いた。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA, the shogun after Hideyoshi, claimed member of Seiwa-Genji (Minamoto clan) by following "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), assumed the post of seii taishogun, and established the Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真田昌幸が武田氏の下で上野国妻郡・沼田を平定後、川氏の下で小県郡を平定し、上田城を築城した。例文帳に追加

After Masayuki SANADA subdued Numata, Agatsuma-gun, Kozuke Province under the Takeda clan, he subdued Chiisagata-gun under the Tokugawa clan and built Ueda-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これについては、源頼朝の最期が不名誉な内容であったため、川家康が「名将の恥になるようなことは載せるべきではない」として該当箇所を隠してしまったともいうが、妻鏡には川家以外に伝来する諸本もあり、事実ではない。例文帳に追加

It was believed that last moment was a dishonorable one for Yoritomo, therefore Ieyasu TOKUGAWA covered relevant items saying 'It should not contain the disgrace of a great commander,' but it is not credible as there are also other transcriptions and published books of "Azuma Kagami" passed down through other than Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そうした憶測は先に述べたように、妻鏡は金沢文庫に完本であった原本が、小田原の後北条氏の手に渡り、それが川家康の手に完本の常態で渡っていたのではという想像から始まっている。例文帳に追加

As mentioned before, such conjecture started from the supposition that the complete original text of Azuma Kagami in the Kanazawa Library was transferred to the Gohojo clan in Odawara, therefore Ieyasu TOKUGAWA should have had the whole text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いわゆる「市川組」出身の映画監督には、東宝の古沢憲・橋本幸治・手塚昌明、日活の舛田利雄・江崎実生、大映の増村保造・田中三・池広一夫らがいる。例文帳に追加

The film directors from the so-called 'Ichikawa-gumi' includes Kengo FURUSAWA, Koji HASHIMOTO, Masaaki TEZUKA in Toho, Toshio MASUDA, and Mio EZAKI in Nikkatsu and Yasuzo MASUMURA, Tokuzo TANAKA, and Kazuo IKEHIRO in Daiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『妻鏡』では時子は天叢雲剣を持ち、安天皇は按察局が抱いて入水したとあり、按察局は引き上げられて助かっている。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), Tokiko threw herself into the sea holding a holy sword (Ama no Murakumo no Tsurugi Sword, one of the three imperial regalia), and Emperor Antoku was held by Azechi no Tsubone, who was eventually saved from drowning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡は「落馬」、猪隈関白記は「飲水の病」、承久記は「水神に領せられ」、保暦間記は「源義経や安天皇らの亡霊を見て気を失い病に倒れた」と記している。例文帳に追加

"Azuma Kagami" tells about 'a fall from a horse,' "Inokuma kanpaku ki" (diary of Iezane KONOE) tells of 'water-drinking disease,' "Jokyu Ki" (a record of Jokyu) tells of 'a curse of the God of Water and Rain' and "Horyakukanki" tells that 'Yoritomo fainted and fell ill after seeing an apparition of MINAMOTO no Yoshitsune and Emperor Antoku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、順天皇の蔵人に任じられた大江時広が鎌倉での職務を疎かにして京都に戻ろうとするのを「御家人でありながら鎌倉を軽んじている」とたしなめている(『妻鏡』建保6年8月20日条)。例文帳に追加

When Tokihiro OE, who was appointed to Kurodo (Chamberlain) of Emperor Juntoku, tried to go back to Kyoto, being negligent of his duties in Kamakura, Sanetomo criticized him for making little of Kamakura although he was gokenin ("Azuma Kagami" (The Mirror of the East) The Article of October 20, the 6th Year of Kenpo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三月二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣(天叢雲剣)を持って、按察の局は先帝(安天皇)を抱き奉って、共に海底に没する」とある。例文帳に追加

According to an article on March 24th of the second year of the Genryaku era (May 2, 1185) in the 'Azuma Kagami' (a Japanese medieval history book), "Taira no Tokiko (her Buddhist name was 'Nii no Ama'), who held the sacred sword (Amakumo no Tsurugi), and Azechi, a lady-in-waiting who held boy-Emperor Antoku in her arms, drowned themselves together in the sea."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三月二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣を持って、按察の局は先帝(安天皇)を抱き奉って、共に海底に没する。例文帳に追加

The entry in the "Azuma kagami" for the 24th day of the third month of Genryaku 2, which concerns the battle of Dannoura, states that 'Tokiko held the treasured Sword, and Lady Azechi reverently held Emperor Antoku close, and then they jumped together and sank away to the bottom of the sea.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1934年7月 斎藤実・清浦奎・若槻礼次郎・高橋是清・一木喜郎(枢密院議長・以下枢相)・牧野伸顕(内大臣府)・西園寺公望(元老)例文帳に追加

In July 1934, Makoto SAITO, Keigo KIYOURA, Reijiro WAKATSUKI, Korekiyo TAKAHASHI, Kitokuro ICHIKI (Chairman of the Privy Council), Nobuaki MAKINO (naidaijin), and Kinmochi SAIONJI (genro)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻鏡は金沢文庫にあった原本が、小田原の後北条氏の手に渡り、それが川家康の手に渡ったと思われやすいが、現在の研究では、妻鏡は早くに散逸し、室町時代には既に揃いの完本の形では伝えられておらず、断片的な抄出本や、数年分の零本の形で伝わるものがほとんどであったのかもしれない。例文帳に追加

It is often considered that the original manuscript of Azuma Kagami in the Kanazawa Library was passed to the Gohojo clan in Odawara, and then to Ieyasu TOKUGAWA, but it is now thought that Azuma Kagami was quickly scattered and lost and was an incomplete work in the Muromachi period, so most of them were probably passed down in the form of abridged or incomplete books consisting of volumes of several years worth of volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府に献上された島津本は現在は行方不明であるが、川家所蔵の所謂北条本に欠けていた部分を多く含み、その差分が『妻鏡脱漏』または『東鑑脱纂』として1668年(寛文8年)に木版で出版された。例文帳に追加

The Shimazubon presented to the bakufu is missing now, but it contained many accounts which were not included in the so-called Hojobon owned by the Tokugawa family, therefore the differences were published in the wood block printing book of "The Omitted Portion of Azuma Kagami" or "The Omitted Edition of Azuma Kagami" in 1668.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉幕府には正史的な歴史書『妻鏡』があり、江戸幕府には同様の意味を持つ『川実紀』があったが、室町幕府は政情不安が長期にわたって続いたためにまとまった歴史書が編纂される機会がなかった。例文帳に追加

For the Kamakura bakufu, there is the official history text known as "Azuma Kagami" (a chronicle of the history of the Kamakura bakufu) and there was a similar text entitled "Tokugawa Jikki" for the Edo bakufu, the long period of continued political instability meant that there was no opportunity to compile a history of the Muromachi bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「欧米の女権と国従来の女とを合せて完全の模範を作り為さん」と発行の主旨に掲げたように、女性の啓蒙を目的とし、キリスト教の立場から女性の地位の向上と権利の拡大を目指した。例文帳に追加

As written in the statement of intent for publishing Jogaku Zasshi which read, 'We shall develop a perfect model by bringing together women's rights existing in Europe and the United States and the traditional women's virtues found in Japan,' the objective of this magazine was to enlighten women to improve their position and to expand their rights from the Christian viewpoint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

内容は「行家義経に同意して天下を乱さんとする凶臣」である平親宗・高階泰経ら12名の解官、議奏公卿10名による朝政の運営(九条兼実・大寺実定・三条実房・藤原宗家・中山忠親・藤原実家・源通親・吉田経房・藤原雅長・藤原兼光)、兼実への内覧宣下だった(『妻鏡』12月6日条、『玉葉』12月27日条)。例文帳に追加

The demand consisted of the removal of 12 'evil subjects trying to disturb the world in agreement with Yukiie and Yoshitsune' such as TAIRA no Chikamune and TAKASHINA no Yasutsune, governmental management by the Imperial Court by 10 giso kugyo (Noble Council) (Kanezane KUJO, Sanesada TOKUDAIJI, Sanefusa SANJO, FUJIWARA no Muneie, Tadachika NAKAYAMA, FUJIWARA no Saneie, MINAMOTO no Michichika, Tsunefusa YOSHIDA, FUJIWARA no Masanaga, and FUJIWARA no Kanemitsu), and the Imperial edict of inspection to Kanezane (the item of December six of "Azuma Kagami" [The Mirror of the East], the item of December 27 of "Gyokuyo" [Diary of Kanezane KUJO]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS