1016万例文収録!

「徳荒」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 徳荒に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

徳荒の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

磯の波(詞・川光圀。独唱・ピアノ伴奏)例文帳に追加

Araiso no Nami (literally "Waves at a Rocky Shore," solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Mitsukuni TOKUGAWA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれ持った怪力を活かした突き押し中心の相撲で、また利投げの業もあった。例文帳に追加

His sumo was characterized by tsuki (thrust) and oshi (push) making use of his innate physical strength and he also practiced the dynamic throwing technique called tokkurinage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇行在所趾の碑(平頼盛山荘趾、田八幡神社境内)例文帳に追加

Memorial of Emperor Antoku Anzaisho remains (remains of TAIRA no Yorimori's villa, in the precincts of Arata Hachiman-jinja Shrine)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱以後は廃していたが,元禄16年(1703年)に桂昌院(川5代将軍・川綱吉の母)によって再建された。例文帳に追加

The temple fell into ruin following the Onin War but was rebuilt in 1703 by Keishoin (mother of 5th Tokugawa Shogun, Tsunayoshi TOKUGAWA's).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後廃していたが、1383年(永3年)に時宗の僧国阿が再興して正法寺と改め時宗の寺院となった。例文帳に追加

Subsequently it was ruined, but when Kokua, a monk of the Ji sect, revived the temple in 1383, it came under the Ji sect and was renamed at Shobo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

雨に降られずにすんだことを喜んだ直孝は、後日れていた豪寺を建て直すために多額の寄進をした。例文帳に追加

Because Naotaka was glad to have avoided the rain, he later made a large donation to the deserted Gotoku-ji Temple in order to rebuild it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室の大寺実久の娘との間には実子がなかったため、尾嵩就二男・和田三信を養子にして家督を継がせた。例文帳に追加

Because he and his wife, a daughter of Sanehisa TOKUDAIJI, did not have biological children, they adopted the second son of Takanari ARAO, Tadanobu WADA, as their successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、応仁の乱直前には都に集結した兵士によって土倉などがらされて「私政」と称した事件も発生している。例文帳に追加

Immediately before the Onin War, samurai warriors who were assembled in the capital broke into and robbed financial institutions called doso, calling their robberies 'shi-tokusei,' which literally means 'privately declared tokusei.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は2点を返し,そして,7回に畑選手が,勝利を決めるホームランをレフトスタンドへ打ち込んだ。例文帳に追加

Hotoku scored two runs, and then Arahata drove the winning homer into the left field stands in the seventh inning.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

中世以降は廃し、慶長8年(1603年)、川家康が二条城を造営した際には神泉苑の敷地の大部分が城内に取り込まれて著しく規模を縮小した。例文帳に追加

The site fell into ruin after the middle ages and the size of the garden was drastically reduced in 1603 when Ieyasu TOKUGAWA incorporated the majority of the land into Nijo-jo Castle which he built in the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この鎌倉復興の出雲寺もやがて廃したが、慶長年間(17世紀初頭)に至り、天台宗の僧で川家康とも関係の深かった天海によって復興が開始された。例文帳に追加

This Kamakura period revival eventually turned to decline but restoration was begun by Tenkai, a Tendai Sect monk with a close relationship to Ieyasu TOKUGAWA, in the early 17th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(小説では五味康祐、隆慶一郎、山徹の諸作『影武者川家康』や漫画『あずみ』、映画・ドラマ『柳生一族の陰謀』、大河ドラマ『武蔵MUSASHI』、ゲーム『鬼武者』など)例文帳に追加

e.g.: (novels written by Yasusuke GOMI, Keiichiro RYU, and Toru ARAYAMA, including "Kagemusha: Tokugawa Ieyasu" [Ieyasu Tokugawa's body double]; a manga series "Azumi;" a film and a TV drama "The Shogun's Samurai: Yagyu Clan Conspiracy;" the NHK historical drama "Musashi;" and a Play Station action game "Onimusha" [Oni warrior])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山へは伊達平右衛門・安達中書・竹内三九郎・川木工左衛門・山井采女正・高橋一斎・森左門・越地太左衛門ら30人余の家臣が付き従った(付き従ったのは小姓14人ともいう)。例文帳に追加

About 30 members of his retainers accompanied him to Mt. Koya, including Heiemon DATE, Chusho ADACHI, Sankuro TAKENAKA, Mokuzaemon ARAKAWA, Unemenosho YAMAI, Ittokusai TAKAHASHI, Samon MORI and Tazaemon KOSHIJI (It is also said that 14 pageboys actually accompanied him.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『陰記』によると石山合戦で織田信長と交戦中の石山本願寺へ毛利氏勢と通じた木村重が兵糧を密かに搬入したとの噂が流れた。例文帳に追加

According to "Intokuki" (the war chronicle of the Sengoku period in Chugoku region), it was rumored that Murashige ARAKI, who clandestinely consorted with the troops of the Mori clan, carried army provisions into Ishiyama Hongan-ji Temple which had been fighting with Nobunaga ODA in Ishiyama War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

より有用なサービスにたいして熟練労働者がより大きな報酬を受け、雇用者がそうした報酬を出すのを阻止しようと、彼らは道的監視組織を使うのですが、これは時にはっぽいものにもなるのです。例文帳に追加

And they employ a moral police, which occasionally becomes a physical one, to deter skilful workmen from receiving, and employers from giving, a larger remuneration for a more useful service.  - John Stuart Mill『自由について』

新潟の佐渡島の妙照寺に住む老いた砂撒き狸は信心深く、佐渡に配流された順天皇のもとを子の忠子内親王が訪れる際、れた道に砂を撒いてならし清めたといわれ、砂撒きを見た人は忠子内親王が父に逢いに来た日だと知ったという。例文帳に追加

According to one story, an old Sunamaki-danuki living in Myosho-ji Temple in Sadoga-shima Island, Niigata Prefecture, was so deeply religious that it smoothed out rough roads and purified them by spreading sand on them when Imperial Princess Tadako visited there to see her father, Emperor Juntoku who had been exiled to Sadoga-shima Island, and people there, seeing the sand-throwing, learned that the imperial princess visited her father that day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市右京区花園扇野町に現存する法金剛院は、平安前期、右大臣清原夏野の山荘だったものを死後双丘寺とし、天安2年(858年)文天皇の勅願によって天安寺が建立されたが、その後廃し、大治5年(1130年)になって待賢門院が復興したものである。例文帳に追加

The Hokongo-in Temple which currently exist at Hanazono Ogino-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, was originally Udaijin (Minister of the right), KIYOHARA no Natsuno's mountain villa in early Heian period, and it was changed to Narabigaoka-dera Temple after he died, when the Tenan-ji Temple was build by the Emperor Montoku's order in 858, the temple was ruined after that, Taikenmonin then restored it in 1130.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月1日までに江戸に戻った木は、将軍川綱吉や老中若年寄らに収城の報告をおこない、大石から浅野家再興の嘆願に希望があったことも伝えたものの、結局、浅野長広は本家広島藩へお預けとなり、大石内蔵助の浅野家再興運動は挫折した。例文帳に追加

Araki returned to Edo no later than July 6, and reported the inspection to Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA, roju and wakadoshiyori (lower-ranking members of the cabinet), and also he told them about Oishi's desire to restore the Asano family, but nevertheless, Nagahiro ASANO ended up being left to his head family Hiroshima clan, and this is how Kuranosuke OISHI's activity for the restoration of the Asano family was failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この格闘の末、畑寒村、宇都宮卓爾、大杉栄、村木源次郎、佐藤悟、永保之助、森岡栄治、百瀬晋のほか、女性4名(大須賀里子、管野スガ、小暮礼子、神川松子)が検挙され、またこれを止めに入った堺と山川も同じく検挙された。例文帳に追加

As a result of this fight, many people including Kanson ARAHATA, Takuji UTSUNOMIYA, Sakae OSUGI, Genjiro MURAKI, Satoru SATO, Yasunosuke TOKUNAGA, Eiji MORIOKA, Shin MOMOSE, and four women (Satoko OSUGA, Suga KANNO, Reiko KOGURE and Matsuko KAMIKAWA) were arrested, and SAKAI and YAMAKAWA, who tried to stop the fight, were also arrested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無罪となった神川と管野は9月1日に、また執行猶予の付いた永と小暮は4日にそれぞれ出獄したが、大杉には重禁錮2年6ヶ月と罰金25円、堺、山川、森岡には重禁錮2年と罰金20円、畑、宇都宮には重禁錮1年6ヶ月と罰金15円が科せられた。例文帳に追加

KAMIKAWA and KANNO, found not guilty, were discharged from prison on September 1 and TOKUGAWA and KOGURE, given a suspended sentence, were discharged on September 4, while OSUGI was sentenced to two years and six months in prison and fined 25 yen, SAKAI, YAMAKAWA and MORIOKA were sentenced to two years in prison and fined 20 yen, and ARAHATA and UTSUNOMIYA were sentenced to one year and six months in prison and fined 15 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸幕府8代将軍川吉宗は、すでに西日本では飢饉の際の救作物として知られていた甘藷(サツマイモ)の栽培を昆陽に命じ、小石川薬園(小石川植物園)と下総国千葉郡馬加村(現在の千葉市花見川区幕張)と上総国山辺郡不動堂村(現在の千葉県山武郡九十九里町)とで試作させている。例文帳に追加

The 8th general of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshimune TOKUGAWA had already ordered Konyo to cultivate the known sweet potato as an emergency crop at the famine in West Japan, and make trial pieces in the Koishikawa Medicine Garden (Koishikawa Botanical Gardens), Makuwari-mura village in Chiba District of Shimousa Province (present Makuhari, Hanamigawa-ku Ward, Chiba City, Chiba Prefecture), and Fudodo Village in Yamabe County of Kazusa Province (present Kujukuri-cho, Sanbu-gun, Chiba Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS