怪しげを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
彼女は食物を怪しげに見た例文帳に追加
she regarded the food suspiciously - 日本語WordNet
怪しげで普通でない方法で例文帳に追加
in a questionably unusual manner - 日本語WordNet
怪しげな[文法に反した, ブロークンな]英語.例文帳に追加
broken English - 研究社 新英和中辞典
これらは、彼の父が怪しげに取得した地所だった例文帳に追加
these were estates his father questionably acquired - 日本語WordNet
化けて怪しげな姿になったもの例文帳に追加
a creature which is unnatural in shape, size, or qualities, and usually with an appearance so ugly - EDR日英対訳辞書
うちの犬がその怪しげな男に向かってうなったら彼は逃げた例文帳に追加
Our dog growled at the suspicious man and he legged it. - Eゲイト英和辞典
右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。例文帳に追加
In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". - Tatoeba例文
怪しげに現れる話で、様々な形で自然に広まり、通常は間違っている例文帳に追加
a story that appears mysteriously and spreads spontaneously in various forms and is usually false - 日本語WordNet
右手には、いかにも、『魔法少女アイテムです』と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。例文帳に追加
In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". - Tanaka Corpus
しかしその後、穂波殿の屋敷近辺で怪しげな女性が出没するようになった。例文帳に追加
However, from that time on a strange woman frequented the surroundings of the Honami-dono residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこへ「おーい親父殿、待って下され」の声とともに怪しげな男が追いかけてくる。例文帳に追加
A suspicious character chases him saying, "Hey mister, wait up." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、ボンベイにいる限りはあの怪しげな悪党を見失わないようにしようと決心した。例文帳に追加
But he was determined not to lose sight of the mysterious rogue as long as he stayed in Bombay. - JULES VERNE『80日間世界一周』
次の日、豊雄が怪しげな宝刀を持っているのを見て、どうやってこれを賄ったのか父と母と長兄は豊雄をせめた。例文帳に追加
On the following day, his father, mother and older brother found Toyoo have a dubious treasured sword, and they sternly asks him how he got it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鏡はすだれ御簾(みす)の陰から半面のみ姿を見せており、怪しげな黒雲(あるいは、そのような意匠の鏡立て)を伴っている。例文帳に追加
The right half of the mirror is hidden behind a blind screen, accompanied by a weird black cloud (or by a mirror stand with such a design). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
銀座で若い男にアンケートに回答するよう求められた時、マリはそれがいわゆる「アンケート商法」と呼ばれる怪しげな商法であると即座に分かった。例文帳に追加
Mari immediately found that it was the so-called "enquete shoho" (literally "questionnaire business"), a dodgy business practice, when she was asked by a young man to answer a questionnaire on a Ginza street. - Weblio英語基本例文集
石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。例文帳に追加
In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, "Would you hold this baby for a moment?" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
那須野にて既に白面金毛九尾の狐と化した玉藻前を発見した討伐軍はすぐさま攻撃を仕掛けたが、九尾の狐の怪しげな術などによって多くの戦力を失い、最初の攻撃は失敗に終わった。例文帳に追加
Finding Tamamo no Mae in the shape of the white-faced, golden-haired, and nine-tailed fox in the Nasuno district, the force immediately attacked her, but mysterious spells cast by the nine-tailed fox killed many soldiers; therefore, the initial attack failed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝統的な和風住宅が圧倒的な時代に造られた西洋館には、エキゾチックなイメージと怪しげな雰囲気が醸し出され、しばしば探偵小説などの舞台になった。例文帳に追加
In an age when traditional Japanese houses were the majority, seiyo-kan buildings had an exotic image and mysterious atmosphere, and were frequently used as a setting for detective stories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、エレファンタ島にあるみごとな神像や、ドッグの南東に隠されている怪しげな地下埋葬室や、仏教建築の素晴らしい遺跡や、サルセット島にあるカンヘリアの洞窟なども見ようとはしなかった。例文帳に追加
He would not deign to examine even the masterpieces of Elephanta, or the mysterious hypogea, concealed southeast from the docks, or those fine remains of Buddhist architecture, the Kanherian grottoes of the island of Salcette. - JULES VERNE『80日間世界一周』
政府が人々にたいして、本を書いたり頒布したり販売したりするのを禁止するというのは、なにか怪しげなことが行われているのだ、というのも、判事たちは理解できる。例文帳に追加
They understand that when the government denies people the ability to write, distribute, or sell books, there is something very fishy going on. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
合気・呼吸力について、小柄な老人がわずかな動きで屈強な大男を幾人も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。例文帳に追加
Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仮に、この勝負の内容が、事実であれば、細川家でこれだけの事件が起こったにもかかわらず、それについての記述が『武公伝』の編集当時に、細川家中や正剛・正脩の仕える松井家中になく、藩外の怪しげな人物からの伝聞しかなかったことになる。例文帳に追加
If Kanpachiro's tale were true and Masanao wrote the tale exactly the way it had been record by his grandfather, a question arises; it is very strange that Masanao relied on the mysterious man's tale taken from another domain, because it means that the both of the Hosokawa family and the Matsui family, which Masanao and Masatake had served, hadn't reserved any document which mentioned the remarkable incident such as the duel permitted by the lords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |