1016万例文収録!

「死刑確定者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 死刑確定者の意味・解説 > 死刑確定者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

死刑確定者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

第四目 死刑確定者例文帳に追加

Division 4 Inmates Sentenced to Death  - 日本法令外国語訳データベースシステム

死刑確定者の処遇の原則例文帳に追加

Principle of Treatment for Inmates Sentenced to Death  - 日本法令外国語訳データベースシステム

死刑確定者の処遇の態様例文帳に追加

Mode of Treatment for Inmates Sentenced to Death  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 死刑確定者の親族例文帳に追加

(i) A person who is a relative of the inmate sentenced to death;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十一 死刑確定者 死刑の言渡しを受けて拘置されているをいう。例文帳に追加

(xi) "Inmate sentenced to death" means a person who is sentenced to the death penalty and is detained;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 死刑確定者の居室は、単独室とする。例文帳に追加

(2) The room of an inmate sentenced to death shall be a single room.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 死刑確定者の親族との間で発受する信書例文帳に追加

(i) Letters the inmate sentenced to death sends to or receives from his/her relative;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五目 未決拘禁としての地位を有する死刑確定者例文帳に追加

Division 5 Inmates Sentenced to Death Having the Status as an Unsentenced Person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 面会により死刑確定者の心情の安定に資すると認められる例文帳に追加

(iii) A person whose visit is deemed instrumental to help the inmate sentenced to death maintain peace of mind.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 発受により死刑確定者の心情の安定に資すると認められる信書例文帳に追加

(iii) Letters deemed to be instrumental to help the inmate sentenced to death maintain peace of mind.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

そのため被害1人に対し2人組ともが死刑になる厳罰判決が確定した。例文帳に追加

Therefore, for the one victim, both criminals were sentenced to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二 各種被収容 被収容であって、受刑、未決拘禁及び死刑確定者以外のものをいう。例文帳に追加

(xii) "Miscellaneous inmate" means an inmate except sentenced person, unsentenced person, and inmate sentenced to death.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 受刑(未決拘禁としての地位を有するものを除く。)、未決拘禁(受刑又は死刑確定者としての地位を有するものを除く。)、未決拘禁としての地位を有する受刑死刑確定者及び各種被収容の別例文帳に追加

(ii) Distinction between the sentenced person (except those having the status as an unsentenced person), the unsentenced person (except those having the status either as a sentenced person or an inmate sentenced to death), the sentenced person having the status as an unsentenced person, the inmate sentenced to death, and the miscellaneous inmate;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 死刑確定者の処遇に当たっては、そのが心情の安定を得られるようにすることに留意するものとする。例文帳に追加

Article 32 (1) Upon treatment of an inmate sentenced to death, attention shall be paid to help him/her maintain peace of mind.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 死刑確定者の処遇は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。例文帳に追加

Article 36 (1) Treatment of an inmate sentenced to death shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十条 刑事施設の長は、その指名する職員に、死刑確定者が発受する信書について、検査を行わせるものとする。例文帳に追加

Article 140 (1) The warden of the penal institution shall have a designated staff member examine the letters which an inmate sentenced to death sends or receives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 刑事施設の長は、その指名する職員に、死刑確定者の面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。ただし、死刑確定者の訴訟の準備その他の正当な利益の保護のためその立会い又は録音若しくは録画をさせないことを適当とする事情がある場合において、相当と認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 121 The warden of the penal institution shall have a designated staff member attend at a visit to an inmate sentenced to death, or make a sound or video recording of it; provided, however, that this shall not apply in cases where there is a circumstance to be concluded that not having the attendance or the sound or video recording is appropriate in order to protect such legitimate interest of the inmate sentenced to death as arrangements for a lawsuit, and if such conclusion is deemed appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の死刑確定者の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため面会することが必要な例文帳に追加

(ii) A person with the necessity to have a visit in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the inmate sentenced to death, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 死刑確定者に対しては、必要に応じ、民間の篤志家の協力を求め、その心情の安定に資すると認められる助言、講話その他の措置を執るものとする。例文帳に追加

(2) Measures such as counseling or lectures which may contribute to help the inmate sentenced to death maintain peace of mind shall be taken by obtaining cooperation from nongovernmental volunteers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 死刑確定者は、居室外においても、第三十二条第一項に定める処遇の原則に照らして有益と認められる場合を除き、相互に接触させてはならない。例文帳に追加

(3) No inmates sentenced to death shall be permitted to make mutual contacts even in the outside of the inmate's room, except where deemed advantageous in light of the principle of treatment prescribed in paragraph (1) of Article 32.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 婚姻関係の調整、訴訟の遂行、事業の維持その他の死刑確定者の身分上、法律上又は業務上の重大な利害に係る用務の処理のため発受する信書例文帳に追加

(ii) Letters which the inmate sentenced to death sends and receives in order to carry out a business pertaining to personally, legally, or occupationally important concern of the inmate sentenced to death, such as reconciliation of marital relations, pursuance of a lawsuit, or maintenance of a business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 未決拘禁死刑確定者としての地位を有するものを除く。)の居室は、罪証の隠滅の防止上支障を生ずるおそれがある場合には、単独室とし、それ以外の場合にあっても、処遇上共同室に収容することが適当と認める場合を除き、できる限り、単独室とする。例文帳に追加

(2) The room of an unsentenced person (except those having the status as an inmate sentenced to death) shall be a single room if there is a risk of causing a hindrance to the prevention of destruction of evidence; even when the risk is not found, the room shall be a single room as much as practicable except where deemed appropriate to accommodate him/her in a shared room.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十九条 刑事施設の長は、死刑確定者(未決拘禁としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、この目、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、次に掲げる信書を発受することを許すものとする。例文帳に追加

Article 139 (1) The warden of the penal institution shall permit an inmate sentenced to death (except those having the status as an unsentenced person; hereinafter the same shall apply in this Division) to send or receive the letters under the following items except where it is prohibited by the provisions of this Division, paragraph (3) of Article 148, and the next Section.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条 第百十三条(第一項第二号ニを除く。)及び第百十四条の規定は、死刑確定者の面会について準用する。この場合において、同条第二項中「一月につき二回」とあるのは、「一日につき一回」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 122 The provisions of Article 113 (except for (d) under item (ii) of paragraph (1)) and Article 114 shall apply mutatis mutandis to the visits received by an inmate sentenced to death. In this case, the phrase "twice per month" in paragraph (2) of said Article shall be read as "once per day."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長は、死刑確定者に対し、前項各号に掲げる以外のから面会の申出があった場合において、そのとの交友関係の維持その他面会することを必要とする事情があり、かつ、面会により刑事施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。例文帳に追加

(2) In cases where a person other than those listed in the items of the preceding paragraph requests to visit an inmate sentenced to death, if it is deemed that there is a circumstance where the visit is necessary for the maintenance of good relationship with the person or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing disruption of discipline and order in the penal institution, then the warden of the penal institution may permit the inmate sentenced to death to receive the visit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十条 刑事施設の長は、死刑確定者(未決拘禁としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、次に掲げるから面会の申出があったときは、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。例文帳に追加

Article 120 (1) In cases where any of the persons listed in the following items requests to visit an inmate sentenced to death (except those having the status as an unsentenced person; hereinafter the same shall apply in this Division), the warden of the penal institution shall permit the inmate sentenced to death to receive the visit except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 148 or the provisions of the next Section:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長は、死刑確定者に対し、前項各号に掲げる信書以外の信書の発受について、その発受の相手方との交友関係の維持その他その発受を必要とする事情があり、かつ、その発受により刑事施設の規律及び秩序を害するおそれがないと認めるときは、これを許すことができる。例文帳に追加

(2) The warden of the penal institution may permit an inmate sentenced to death to send or receive letters other than those listed in the preceding paragraph in cases where it is deemed that there is a circumstance where the sending or receiving is necessary for the maintenance of good relationship with the addressee, or for any other reasons, and if it is deemed that there is no risk of causing disruption of discipline and order in the penal institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 刑事施設の長は、未決拘禁(受刑又は死刑確定者としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、他のから面会の申出があったときは、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。ただし、刑事訴訟法の定めるところにより面会が許されない場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 115 In cases where a person requests to visit an unsentenced person (except those having the status as either a sentenced person or an inmate sentenced to death; hereinafter the same shall apply in this Division), the warden of the penal institution shall permit the unsentenced person to receive the visit except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 148 or the provisions of the next Section; provided, however, that the foregoing shall not apply where receiving visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十四条 刑事施設の長は、未決拘禁(受刑又は死刑確定者としての地位を有するものを除く。以下この目において同じ。)に対し、この目、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、他のとの間で信書を発受することを許すものとする。ただし、刑事訴訟法の定めるところにより信書の発受が許されない場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 134 The warden of the penal institution shall permit an unsentenced person (except those having the status as either a sentenced person or an inmate sentenced to death; hereinafter the same shall apply in this Division) to send and receive letters to and from another person, except where it is prohibited pursuant to the provisions of this Division, paragraph (3) of Article 148, or the next Section; provided, however, that this shall not apply where sending or receiving letters is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十三条 第百十三条、第百十八条、第百二十条及び第百二十一条の規定は、未決拘禁としての地位を有する死刑確定者の面会について準用する。この場合において、第百十三条第一項中「各号のいずれか」とあるのは「各号のいずれか(弁護人等との面会の場合にあっては、第一号ロに限る。)」と、同項第二号ニ中「受刑の矯正処遇の適切な実施に支障」とあるのは「罪証の隠滅の結果」と、第百二十条第一項中「場合」とあるのは「場合及び刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合」と、同条第二項中「ときは」とあるのは「ときは、刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合を除き」と、第百二十一条中「面会に」とあるのは「面会(弁護人等との面会を除く。)に」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 123 The provisions of Articles 113, 118, 120, and 121 shall apply mutatis mutandis to the visits received by an inmate sentenced to death having the status as an unsentenced person. In this case, the phrase "under the following items" in paragraph (1) of Article 113 shall be read as "under the following items (limited to (b) under item (i) in the case of a visit by a defense counsel., etc.)" ; the phrase "hinder adequate pursuance of correctional treatment for the sentenced person" in (d) under item (ii) of said paragraph shall be read as "cause destruction of evidence" ; the phrase "the next Section" in paragraph (1) of Article 120 shall be read as "the next Section and where receiving visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure" ; the phrase "receive the visit" in paragraph (2) of said Article shall be read as "receive the visit except the cases where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure" ; and the term "visit" in Article 121 shall be read as "visit (except those by a defense counsel, etc.)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条 第百二十九条(第一項第六号を除く。)及び第百三十条から第百三十三条までの規定は、死刑確定者が発受する信書について準用する。この場合において、第百二十九条第一項中「第百二十七条」とあるのは「第百四十条」と、第百三十条第二項中「一月につき四通」とあるのは「一日につき一通」と、第百三十二条第一項中「第百二十八条、第百二十九条」とあるのは「第百二十九条」と、同条第五項第二号及び第七項中「第五十四条第一項各号」とあるのは「第五十四条第一項第一号又は第二号」と、同条第六項中「第五十四条第一項」とあるのは「第五十四条第一項(第三号を除く。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 141 The provisions of Article 129 (except for item (vi) of paragraph (1)) and Articles 130 to 133 inclusive shall apply mutatis mutandis to the letters an inmate sentenced to death sends or receives. In this case, the term "Article 127" in paragraph (1) of Article 129 shall be read as "Article 140" ; the phrase "four per month" in paragraph (2) of Article 130 shall be read as "one per day" ; the phrase "Article 128 or 129" in paragraph (1) of Article 132 shall be read as "Article 129" ; the phrase "any of the items of paragraph (1) under Article 54" in item (ii) of paragraph (5) and paragraph (7) under said Article shall be read as "item (i) or (ii) of paragraph (1) under Article 54" ; and the term "paragraph (1) of Article 54" in paragraph (6) of said Article shall be read as "paragraph (1) (except for item (iii)) of Article 54."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百四十二条 第百二十九条から第百三十三条まで、第百三十五条第一項及び第二項並びに第百三十九条の規定は、未決拘禁としての地位を有する死刑確定者が発受する信書について準用する。この場合において、第百二十九条第一項中「第百二十七条」とあるのは「第百四十二条において準用する第百三十五条第一項及び第二項」と、同項第六号中「受刑の矯正処遇の適切な実施に支障」とあるのは「罪証の隠滅の結果」と、同条第二項中「第三号まで」とあるのは「第三号まで又は第六号」と、第百三十条第一項中「申請する信書」とあるのは「申請する信書(弁護人等に対して発するものを除く。)」と、同条第二項中「一月につき四通」とあるのは「一日につき一通」と、第百三十二条第一項中「第百二十八条、第百二十九条」とあるのは「第百二十九条」と、同条第五項第二号及び第七項中「第五十四条第一項各号」とあるのは「第五十四条第一項第一号又は第二号」と、同条第六項中「第五十四条第一項」とあるのは「第五十四条第一項(第三号を除く。)」と、第百三十九条第一項中「、この目」とあるのは「、次目」と、「場合」とあるのは「場合及び刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合」と、同条第二項中「ときは」とあるのは「ときは、刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合を除き」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 142 The provisions of Articles 129 to 133 inclusive, paragraphs (1) and (2) of Article 135, and Article 139 shall apply mutatis mutandis to the letters which an inmate sentenced to death having the status as an unsentenced person sends or receives. In this case, the term "Article 127" in paragraph (1) of Article 129 shall be read as "paragraphs (1) and (2) of Article 135 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 142" ; the phrase "hindering adequate pursuance of correctional treatment for the sentenced person" in item (vi) of said paragraph shall be read as "causing destruction of evidence" ; the phrase "inclusive" in paragraph (2) of said Article shall be read as "inclusive or item (vi)" ; the phrase "the number of letters" in paragraph (1) of Article 130 shall be read as "the number of letters (except those for a defense counsel, etc.)" ; the phrase "four per month" in paragraph (2) of said Article shall be read as "one per day" ; the phrase "Article 128 or 129" in paragraph (1) of Article 132 shall be read as "Article 129" ; the phrase "any of the items of paragraph (1) under Article 54" in item (ii) of paragraph (5) and paragraph (7) of said Article shall be read as "item (i) or (ii) of paragraph (1) under Article 54" ; and the phrase "paragraph (1) of Article 54" in paragraph (6) of said Article shall be read as "paragraph (1) (except for item (iii)) of Article 54" ; the phrase "in this Division" in paragraph (1) of Article 139 shall be read as "in the next Division," the phrase "the next Section" shall be read as "the next Section and where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure," and the phrase "may permit" in paragraph (2) of said Article shall be read as "may, except where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure, permit."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS