1016万例文収録!

「漠思」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 漠思に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

漠思の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

々たる例文帳に追加

vague ideas  - 斎藤和英大辞典

たる例文帳に追加

vague ideas  - 斎藤和英大辞典

彼らは砂で廃虚と化した不議な都市を見つけた。例文帳に追加

They found a mysterious city in ruins in the desert. - Tatoeba例文

彼らは砂で廃虚と化した不議な都市を見つけた。例文帳に追加

They found a mysterious city in ruins in the desert.  - Tanaka Corpus

例文

彼女の手紙を読みながら, 私は索たるいに駆られていた.例文帳に追加

Reading her letter, I was overcome by a feeling of bleakness.  - 研究社 新和英中辞典


例文

だから砂越えのいちばんいい方法は、空だとうんだ。例文帳に追加

So I believe the best way to get across the desert will be through the air.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ほぼ孤立した世界、突然に孤立し、いがけず松に囲まれた泉のあるサハラ砂−学術月報例文帳に追加

little isolated worlds, as abruptly disjunct and unexpected as a palm-shaded well in the Sahara- Scientific Monthly  - 日本語WordNet

しかし、然ながら自分の出生に疑念を感じていた薫は、人生を味気なくい、悶々と出家の志を抱え過ごしていた。例文帳に追加

However, Kaoru, who had a vague suspicion about his birth, considered his life somewhat dull, and led his life thinking of becoming a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風土をモンスーン(日本も含む)、砂、牧場に分け、それぞれの風土と文化、想の関連を追及した。例文帳に追加

He classified climates into groups, namely, monsoon (including Japan), desert, or farm in order to examine the relations between the various climates, culture, and human thinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

我が国は、他国の排出の結果、国土の水没、砂化等の危機に晒されている途上国、特に最貧国に配慮していきたいといます。例文帳に追加

Japan will pay special attention to developing countries, and in particular, to the LLDCs, that are exposed to dangers such as submersion of land and desertification as a result of emissions by other countries.  - 経済産業省

例文

若い商人は物いにふけり微動だにせず、黒人の地で美しい妻のことを考え、砂の白いユリを夢みて腰をおろしていました。例文帳に追加

the young merchant sits pensive and motionless, thinking of his beautiful wife, dreaming, in the land of the blacks, of his white lily beyond the desert.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

でも自動化された仕組みがあるという然とした印象以外には、その差についてほとんどお伝えできないのではないかといます。例文帳に追加

but save for a general impression of automatic organization, I fear I can convey very little of the difference to your mind.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そして非常に然とですが、悩んできた経済上の問題の答えに向けて、示唆がい浮かんだのです。例文帳に追加

And very vaguely there came a suggestion towards the solution of the economic problem that had puzzled me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

コンピュータ内のあらゆるファイルに対して、高精度な情報検索を実現するとともに、検索者独自の然とした関係性や考を示すキーワードを利用して、検索者の意図に適合した情報検索を実現すること。例文帳に追加

To implement a precise information search through every file in a computer and implement an information search matching a searcher's intention with the use of keywords representing the searcher's own vague relationship and thinking. - 特許庁

秦漢の首都はいまだ詳細茫たるものであるが、確認できる都城址としては三国時代(中国)に入ってから魏(三国)が都したギョウ、その後の西晋朝洛陽では条坊制に則した都城が成立していたものとわれている。例文帳に追加

Ye, the capital of Wei dynasty during the Three States Period (China) has been confirmed as tojo, and later Luoyang, the capital of Western Jin Dynasty, seems to have been built according to jobosei, while the details of capitals of Qin and Han remain vague.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンピュータ画面上に表示された商品と実際の購入者の手元に届けられた商品との間に大きなギャップを感じることなく、さらに、然と潜在的にい描いている商品であっても、適切な商品を購入することができる商取引方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a business transaction method, capable of purchasing suitable commodity without sensing a large difference between the commodity displayed on a screen of a computer and the actual commodity delivered to a purchaser at hand, even in the case of the commodity which is latently images in obscure manner. - 特許庁

しかし、然と話しているかぎりは、この命題について論議が巻きおころうとはえませんが、どこに制限を設けるのか、個々人の独立と社会的統制とのあいだで適切な調整をどうおこなったらよいのか、といった実際上の問題となると、ほとんど手つかずのままの課題なのです。例文帳に追加

But though this proposition is not likely to be contested in general terms, the practical question, where to place the limithow to make the fitting adjustment between individual independence and social controlis a subject on which nearly everything remains to be done.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

今度の(1月)20日に、アメリカの大統領にオバマさんが就任されて新政権が発足するというわけですが、いろいろ課題は指摘されているわけですが、金融の分野に関してはこれから新たな規制のあり方というか、市場万能主義的なものから今後はどういった規制が必要なのかという議論をしていくというか、模索していくことになるといますが、金融規制当局、長官としては今度の新政権に対してどの点に着目しているのか、あるいは何を期待されているのか、然とした質問ですがその辺についてお願いします。例文帳に追加

On January 20, a new U.S. administration will be inaugurated as Mr. Obama takes office. While a variety of challenges have been pointed out, I suppose that the administration will debate, or I should say, explore new ways of regulation in the financial sector and what kind of regulation should be introduced in place of regulation based on market fundamentalism. As a financial regulator, what is the focus of your attention as you look at the new U.S. administration and what are your hopes for it, although these questions may be a little vague.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS