意味 | 例文 (348件) |
熱心だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 348件
基本的に仕事熱心で割と規則正しい生活例文帳に追加
They are basically work-minded and lead comparatively well-regulated lives. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてアウダにマンゴーを熱心に勧めた。例文帳に追加
He was only too glad to offer some mangoes to Aouda, - JULES VERNE『80日間世界一周』
私たちはなんと不熱心であり、怠惰な者でしょう!例文帳に追加
6. O the coldness and negligence of our times, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
君も、昨年の数ヶ月は私がどんなに熱心だったかを知っているだろう。例文帳に追加
You know yourself how earnestly in the last months of last year, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼の行動の愚なことを熱心に忠告しても駄目だった例文帳に追加
I earnestly remonstrated with him on his folly, but in vain. - 斎藤和英大辞典
今では、熱心に望みを抱く人だけが、チームが勝つと思っていた例文帳に追加
only an avid hoper could expect the team to win now - 日本語WordNet
この間も興行、特に人形浄瑠璃に熱心にとりくんだ。例文帳に追加
During this period he energetically promoted performances, especially puppet theater productions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
静岡の民間非営利団体(NPO)が卓球を普及させようと熱心だ。例文帳に追加
A nonprofit organization (NPO) in Shizuoka is eager to popularize table tennis. - 浜島書店 Catch a Wave
熱心すぎるサポーターたちに彼らは圧倒されているようだった。例文帳に追加
They seemed to be overwhelmed by overzealous supporters. - Weblio英語基本例文集
彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。例文帳に追加
He says that he will study English harder. - Tatoeba例文
彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。例文帳に追加
If he had studied harder, he would have passed the exam. - Tatoeba例文
心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。例文帳に追加
You must turn over a new leaf and work as hard as possible. - Tatoeba例文
彼はちょっと変わってるけど、教育熱心でいい人だと思う。例文帳に追加
He's a bit odd, but I think he's enthusiastic about learning. - Tatoeba例文
彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。例文帳に追加
He says that he will study English harder. - Tanaka Corpus
彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。例文帳に追加
If he had studied harder, he would have passed the exam. - Tanaka Corpus
心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。例文帳に追加
You must turn over a new leaf and work as hard as possible. - Tanaka Corpus
また、収入の増加を目指して有明海の干拓にも熱心に取り組んだ。例文帳に追加
Moreover, he worked hard to reclaim the Sea of Ariake to increase revenue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初期のころの聖なる習慣はなんと熱心な事だったでしょう!例文帳に追加
5. O how great was the love of all religious persons at the beginning of this sacred institution! - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
まだ片手を眉にかざして、道の向こうを熱心にながめています。例文帳に追加
who was still looking intently along the road, shading her eyes with one hand. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私は教育熱心なその大学教員を高く評価する。例文帳に追加
I highly recommend the passionate teaching staff at that university. - Weblio Email例文集
私の対談相手はその件についてたいそう熱心で情報通であった。例文帳に追加
My interlocutor was hugely enthusiastic and well-informed about the matter. - Weblio英語基本例文集
日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。例文帳に追加
During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. - Tatoeba例文
それについて熱心に考えることによって、問題を解決しようとする例文帳に追加
try to solve a problem by thinking intensely about it - 日本語WordNet
地方自治体が環境志向ホテルの熱心な応援団になった。例文帳に追加
Regional governments have become enthusiastic cheerleaders for green hotels. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それは政治に熱心な人々と政府の間に大きな溝を作った。例文帳に追加
It produced a gulf between the politically active and their governments. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。例文帳に追加
During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. - Tanaka Corpus
宮は源氏の熱心な気配りを鬱陶しく思うが口に出せない。例文帳に追加
She is irritated by Genji's kind consideration but she cannot tell her feelings to him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、学問にも熱心で、藤原惺窩・堀正意らに師事していた。例文帳に追加
He was also dedicated to learning, and studied under Seika FUJIWARA and Seii HORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母:小西ワクサ-熱心なキリシタンで洗礼名はマグダレーナ。例文帳に追加
Mother: Wakusa KONISHI, a devout Christian whose Christian name was Magdalena. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
祈りの言葉を、声には出さず、唇を動かし、熱心に唱え続けていた。例文帳に追加
and she kept moving her lips in silent fervent prayer. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
3人のミスター・某もいまや身を乗り出し熱心に話を聞いていた。例文帳に追加
The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
いつも熱心に勉強していた彼女が大学をやめたなんて、いったいどうしたんだろう。例文帳に追加
I wonder what happened to make a hardworking student like her drop out of college. - Tatoeba例文
もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。例文帳に追加
If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. - Tatoeba例文
もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。例文帳に追加
If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. - Tanaka Corpus
求婚者たちからは諦めきれない文が届き、とりわけ髭黒や蛍兵部卿宮は熱心だった。例文帳に追加
Her suitors would not give up, though, and sent letters; Higekuro and Hotaru Hyobukyonomiya were especially infatuated with her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平清盛は日宋貿易に力を入れていたし、足利義満も日明貿易に熱心だった。例文帳に追加
TAIRA no Kiyomori emphasized trade between Japan and the Sung Dynasty in China and Yoshimitsu ASHIKAGA was keen on trading between Japan and the Ming Dynasty in China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後は幼少時に熱心だった芸事の教授をして生計を立てていた。例文帳に追加
And in Tokyo she earned her living from teaching the Japanese arts which she had learned keenly in her girlhood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乾堂に対して文芸の道に秀でることを望み、その教育に熱心だった。例文帳に追加
Rokuzaemon was hoping that Kendo would be distinguished in literature, and was enthusiastic about Kendo's education. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛知県の会社員,志(し)賀(が)賢(けん)三(ぞう)さん(56)はガムの包み紙の熱心な収集家だ。例文帳に追加
Shiga Kenzo, 56, an office worker in Aichi Prefecture, is an enthusiastic gum wrapper collector. - 浜島書店 Catch a Wave
前足を前後にせわしなく動かすその様子は、熱心に何かを求めるときのものだった。例文帳に追加
making restless, hunching movements, slightly lifting one forefoot and then the other, shifting its weight back and forth on them with wistful eagerness. - Jack London『火を起こす』
この、だれにでも自慢できる「世界旅行」に関して、人々は非常な熱心さでもって話し、論じ、批評した。例文帳に追加
The boasted "tour of the world" was talked about, disputed, argued with as much warmth - JULES VERNE『80日間世界一周』
雄だけが、サーカスで芸を見せるのに適しているので、より熱心に捜索されていた。例文帳に追加
the males, which alone are suitable for circus shows, are much sought, - JULES VERNE『80日間世界一周』
そのあいだ私は友の憂鬱(ゆううつ)をやわらげようとする熱心な努力に忙しかった。例文帳に追加
and during this period I was busied in earnest endeavors to alleviate the melancholy of my friend. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
意味 | 例文 (348件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |