例文 (999件) |
百五年の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1838件
附 則 〔平成十五年九月十九日政令第四百十九号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 419 of September 19, 2003] - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 外国為替管理令(昭和二十五年政令第二百三号)例文帳に追加
iii) Foreign Exchange Control Order (Cabinet Order No. 203 of 1950 - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成三年十一月二十七日政令第三百五十四号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 354 of November 27, 1991] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成七年十月十八日政令第三百五十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 359 of October 18, 1975] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成九年十二月二十五日政令第三百八十四号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 384 of December 25, 1997] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年十二月三日政令第四百七十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 476 of December 3, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
海上交通安全法(昭和四十七年法律第百十五号)例文帳に追加
Maritime Traffic Safety Act (Act No.115, 1972) - 日本法令外国語訳データベースシステム
五言詩はその後数百年にわたり漢詩の中心になった。例文帳に追加
For several hundred years after that, five-syllable poetry were mainstream kanshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五百羅漢図他(京都・萬福寺)襖絵重要文化財1756年頃例文帳に追加
Gohyaku Rakan-zu (pictures of Buddha's 500 disciples on sliding partitions) (Manpuku-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property 1756 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その死に対して、「五百年来この才学無し」とまで惜しまれた。例文帳に追加
His death was lamented even to the extent of somebody saying, 'there will be no one like him having such wisdom in five hundred years.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4 首都建設法(昭和二十五年法律第二百十九号)は、廃止する。例文帳に追加
4. National capital construction law (law No 219, 1950) is abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
取引所令(大正十一年勅令第三百五十三号)は、廃止する。例文帳に追加
The Exchange Act (Imperial Ordinance No. 353 of 1922) shall be abolished. - 経済産業省
(ii)千九百五十二年一月一日以後のカナダ居住期間例文帳に追加
(ii) take into account only periods of residence in Canada completed on or after January 1,1952. - 厚生労働省
「千八百七十二年十二月二十一日、午後八時四十五分だ。例文帳に追加
"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M. - JULES VERNE『80日間世界一周』
わたくしの年齢は正確に百一歳五ヶ月と一日なんでございますよ」例文帳に追加
I'm just one hundred and one, five months and a day.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
第二百七十六条 第二百六十五条、第二百六十六条、第二百七十条、第二百七十二条及び第二百七十四条の罪は、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二条の例に従う。例文帳に追加
Article 276 (1) The crimes set forth in Article 265, Article 266, Article 270, Article 272 and Article 274 shall be governed by the provision of Article 2 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907). - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年十二月二十四日経済産業省令第百五十九号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 159 of December 24, 2003] - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 地方公務員等共済組合法(昭和三十七年法律第百五十二号)例文帳に追加
(v) Local Public Service Mutual Aid Association Act (Act No. 152 of 1962); - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和二十五年十二月二十九日政令第三百七十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 375 of December 29, 1950] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十三年八月二十八日政令第二百五十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 255 of August 28, 1958] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十五年十月二十五日政令第二百七十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 279 of October 25, 1960] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十五年十月十一日政令第二百六十四号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 264 of October 11, 1980] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年十二月十九日政令第五百三十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 531 of December 19, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
ホ 第百五十条、第百五十二条第一項、第百五十五条の十第二項、第百五十六条の十四第三項、第百五十六条の十七第二項又は第百五十六条の三十一第三項の規定により解任を命ぜられた役員でその処分を受けた日から五年を経過するまでの者例文帳に追加
(e) an Officer for whom dismissal has been ordered under the provisions of Article 150, Article 152(1), Article 155-10(2), Article 156-14(3), Article 156-17(2) or Article 156-31(3) and for whom five years have not passed since the day of such disposition; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
末法思想は、『大集経』(正式には『大方等大集経』)の「我が滅後に於て五百年の中は解脱堅固、次の五百年は禅定堅固、次の五百年は読誦多聞堅固、次の五百年は多造塔寺堅固、次の五百年は我が法の中に於て闘諍言訟して白法隠没せん」などを典拠とする。例文帳に追加
The source of Mappo shiso is the description of "Daijkkyo Sutra" (officially, "Daihododaijikkyo Sutra" (Mahsamnipata sutra)) saying, 'Gedatsu Kengo (Age of enlightenment) will remain solid for 500 years after my death, Zenjo kengo (the age of meditation) will remain solid for the following 500 years, Dokuju tamon kengo (the age of reading, reciting, and listening) will remain solid for the following 500 years, Tazo toji kengo (the age of building temples and stupas) will remain solid for the following 500 years and in the following 500 years, there will be disputes concerning my teaching and correct teaching will be forgotten.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、歳入面については、租税等の収入は前年度当初予算と比べ、八百七十億円増加の五十三兆五千五百四十億円を見込み、その他収入は四兆千五百九十三億円を見込んでおります。例文帳に追加
On the revenue side, we project tax revenues of 53,554.0 billion yen, an increase of 87.0 billion yen from the previous year's initial budget, and other revenues are projected at 4,159.3 billion yen. - 財務省
第三百六十六条 第百六十一条、第百七十六条、第二百六十七条又は第三百二十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 366 A person who has violated the provisions of Article 161, Article 176, Article 267, or Article 325 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than 500 thousand yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 信託法(平成十八年法律第百八号)第百八十五条第三項に規定する受益証券発行信託であるときは、その旨例文帳に追加
(v) if the trust is a trust issuing a beneficiary certificate as prescribed in Article 185, paragraph (3) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006), a statement to that effect; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百条の二 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加
Article 200-2 (1) A person who fails to comply with a protective order shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof. - 日本法令外国語訳データベースシステム
十五 文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第百四十三条第一項の規定による伝統的建造物群保存地区例文帳に追加
(xv) Conservation zones for clusters of traditional structures provided for in paragraph (1), Article 83-3 of the Cultural Properties Protection Act (Act No. 214 of 1950); - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百十六条 第五十五条の規定に違反した者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 116 A person who has violated the provisions of Article 55 shall be punished with a penal servitude not exceeding three years or with a fine not exceeding three million yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十二国立銀行(沖縄→鹿児島→東京→大阪と移転した後、第百五十二銀行)→1901年に解散例文帳に追加
The 152nd National Bank (moved from Okinawa -> Kagoshima -> Tokyo -> Osaka, and then became the Daihyakugojuni Bank) -> dissolved in 1901. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平成三年政令第三百二十六号で平成三年十月二十五日から施行例文帳に追加
Put into force by Cabinet Order No. 326 of 1991 as of October 25, 1991 - 日本法令外国語訳データベースシステム
平成十二年政令第五百十八号で平成十三年一月一日から施行例文帳に追加
These provisions came into force from January 1, 2001 based on Cabinet Order No. 518 of 2000. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七百五十三条 未成年者が婚姻をしたときは、これによって成年に達したものとみなす。例文帳に追加
Article 753 If a minor enters into marriage, he/she shall be deemed to have attained majority. - 日本法令外国語訳データベースシステム
1911年(明治44年)、宗祖親鸞聖人六百五十回御遠忌法要を厳修。例文帳に追加
1911: Conducted a service commemorating the 650th year since the death of sect founder Shinran Shonin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延暦17年(798年)9月19日、朝原内親王は越後国の田地二百五十町を与えられた。例文帳に追加
On November 5, 798 Imperial Princess Asahara was given two hundred fifty cho (about 610 acres) of rice fields in Echigo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年開拓社より、代表作となる日本通史『二千五百年史』が刊行された。例文帳に追加
In the same year, his representative work, "Nisen Gohaykunen-shi" (The history of two thousand and five hundred years), an overview of Japanese history, was published from Kaitaku-sha. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五 申請者が、第百十五条の二十六の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算して五年を経過しない者であるとき。例文帳に追加
(v) when an applicant is rescinded as the appointed service provider pursuant to the provisions of Article 115-26 and five years have not elapsed from the date of said rescission; - 日本法令外国語訳データベースシステム
当初は五百体が目標だったが、10年後には千二百体に達した(※西村公朝『仏像は語る』新潮社、1993年8刷、212頁)。例文帳に追加
The original aim was for 500 statues, but after 10 years, 1200 had been collected ("Butsuzo wa Kataru" by Kocho NISHIMURA, SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd.; August 1993, 212 pages). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正治2年(1199年)初度百首の人数に入り、千五百番歌合では判者の一人にも選ばれた。例文帳に追加
His poem was selected as one of the first hundred poem sequence in 1199, and he became one of the judges in a contest of 1500 Japanese poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三百十八条 第二百四十条の十、第二百四十七条の三又は第二百六十五条の二十一の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 318 Any person who has violated the provision of Article 240-10, Article 247-3, or Article 265-21 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十一条、第百七十六条、第二百六十七条又は第三百二十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
A person who has violated the provisions of Article 161, Article 176, Article 267, or Article 325 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than 500 thousand yen. - 経済産業省
ロ 国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第百八条の二又は地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第五十二条の団体例文帳に追加
(b) organizations under Article 108-2 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) or Article 52 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950); - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百三十六条 新保険業法第二百五十九条に規定する保険契約者保護機構(以下「機構」という。)の発起人及び会員になろうとする保険会社(外国保険会社等及び免許特定法人を含む。)は、施行日前においても、新保険業法第二百六十一条から第二百六十三条まで、第二百六十五条から第二百六十五条の三まで、第二百六十五条の五、第二百六十五条の七、第二百六十五条の十二、第二百六十五条の十三、第二百六十五条の十五から第二百六十五条の十七まで、第二百六十五条の三十及び第二百六十五条の三十四並びに新保険業法附則第一条の四の規定の例により、定款の作成、創立総会の開催その他機構の設立に必要な行為、機構への加入に必要な行為及び機構の設立の日を含む事業年度の業務の運営に必要な行為をすることができる。例文帳に追加
Article 136 (1) An Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc. or a Licensed Specified Juridical Person) that intends to become an incorporator or a member of the Policyholders Protection Corporation prescribed in Article 259 of the Current Insurance Business Act (hereinafter referred to as the "Corporation") may, prior to the Effective Date, proceed with the preparation of the articles of incorporation, the holding of sessions of the Organizational Meeting and other acts necessary for incorporating the Corporation, necessary acts for participating in the Corporation, and necessary acts for business for the business year to which belongs the date of incorporation of the Corporation, as prescribed in Article 261 to 263 inclusive, Article 265 to 265-3 inclusive, Article 265-5, Article 265-7, Article 265-12, Article 265-13, Article 265-15 to 265-17 inclusive, Article 265-30 and Article 265-34 of the Current Insurance Business Act, and Article 1-4 of the Supplementary Provisions to the Current Insurance Business Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十二条 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)第百四十三条から第百四十七条まで、第百四十九条、第百五十四条から第百五十六条まで、第百六十五条及び第百六十六条の規定は、公正取引委員会又は審判官が、審判に際して、参考人を審尋し、又は鑑定人に鑑定を命ずる手続について、これを準用する。例文帳に追加
Article 62 (1) The provisions of Articles 143 to 147 inclusive, Article 149, Articles 154 to 156 inclusive, Article 165, and Article 166 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) shall apply mutatis mutandis to the procedures by which the Fair Trade Commission or hearing examiners, in the course of hearings, shall interrogate witnesses, or order expert witnesses to express expert opinion. - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十二年六月二十三日通商産業省令第百十五号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 115 of June 23, 2000] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十二年十月三十一日通商産業省令第二百六十五号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 265 of October 31, 2000] - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |