1016万例文収録!

「百五年」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 百五年に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

百五年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1838



例文

しかし、姉妹の京極竜子が秀吉の側室となった事から許され、天正12(1584)に近江高島郡の二千石を与えられる。例文帳に追加

However, Takatsugu was condoned becase Takatsugu's sister Tatsuko KYOGOKU became the concubine of Hideyoshi, and was given 2,500 koku in Omi Takashima county.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 この法律又は弁護士法(昭和二十四法律第二号)の規定に違反し、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日からを経過しない者例文帳に追加

(v) A person who was sentenced to a fine for violating the provisions of this Act or the Practicing Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) and 5 years have not yet elapsed from the date of having paid the fine or having ceased to be liable to pay the fine;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十一条の二 第三十九条において準用する特許法第条の四第一項の規定(第十三条の二第項において準用する場合を含む。)による命令に違反した者は、以下の懲役若しくは万円以下の罰金に処し、これを併科する。例文帳に追加

Article 81-2 (1) Any person who fails to comply with an order pursuant to Article 105-4(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-2(5)) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39 of this Act shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000yen or combination thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 弁護士法(昭和二十四法律第二号)、司法書士法(昭和二十法律第九十七号)又は土地家屋調査士法(昭和二十法律第二二十八号)の規定による懲戒処分により、弁護士会からの除名又は司法書士若しくは土地家屋調査士の業務の禁止の処分を受けた者でこれらの処分を受けた日から三を経過しないもの例文帳に追加

(ii) a person who was expelled from a bar association or prohibited from practicing as a juridical scrivener or a land and house investigator as a disciplinary action under the Attorney Act (Act No. 205 of 1949), the Juridical Scrivener Act (Act No. 197 of 1950) or the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), respectively, where three years have not elapsed from the day on which such action was taken against him/her; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この省令は、平成十九七月二日から施行する。ただし、「ロブスタコーヒー生豆 枚 十枚 野菜 十枚 二十枚」を「ロブスタコーヒー生豆 枚 十枚」に改める部分は、同十二月二十一日から施行する。例文帳に追加

This ordinance shall come into effect as from July 2, 2007; provided, however, that the portion revising "Green robusta coffee bean 100 lots 50 lots Vegetables 50 lots 20 lots" to "Green robusta coffee bean 100 lots 50 lots" shall come into effect as from December 21, 2007.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八法律第四十八号)第四条並びに会社法第六条、第六十四条から第六十九条まで、第六二十一条及び第六二十二条の規定は特許業務法人について、同法第八十一条、第八十二条、第八十条第一項及び第四項、第八十六条、第九十三条から第九十六条まで、第六一条、第六条、第六六条、第六九条第一項及び第二項、第六十一条(第一項ただし書を除く。)並びに第六十三条の規定は特許業務法人の社員について、同法第八十九条から第八六十二条までの規定は特許業務法人の社員の除名並びに業務を執行する権利及び代表権の消滅の訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第六十三条中「商号」とあるのは「名称」と、同法第六条第一項、第六十七条第一項及び第二項並びに第六十八条第一項第二号中「法務省令」とあるのは「経済産業省令」と、同法第六十七条第三項中「電磁的記録」とあるのは「電磁的記録(弁理士法第七十条に規定する電磁的記録をいう。次条第一項第二号において同じ。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 55 (1) The provisions of Article 4 of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006) and Articles 600, 614 to 619, 621 and 622 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to patent professional corporations; the provisions of Articles 581, 582, 585 (1) and (4), 586, 593 to 596, 601, 605, 606, 609 (1) and (2), 611 (except for the proviso in paragraph (1)) and 613 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to members of patent professional corporations; and the provisions of Articles 859 to 862 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the expulsion and claims seeking extinguishment of right to execute business and the authority of representation of members of patent professional corporations. In this case, the term "trade name" in Article 613 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "name", the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Articles 615 (1), 617 (1) and (2), and 618 (1) (ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry", and the term "electromagnetic records" in Article 617 (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "electromagnetic records (meaning the electromagnetic records provided by Article 75 of the Patent Attorney Act. The same shall apply in paragraph (1) (ii) of the following Article.)"  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六法律第九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七法律第七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九法律第九十号)、割賦販売法(昭和三十六法律第十九号)、貸金業法(昭和十八法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一法律第二二十号)第二条、第二十六条、第二十八条から第二六十条まで若しくは第二六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二法律第二十九号)第六十条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六法律第七十号)第二六十条、第二六十六条、第二六十八条から第二七十二条まで若しくは第二七十四条の罪、刑法(明治四十法律第四十号)第二四条、第二六条、第二八条、第二八条の三、第二二十二条若しくは第二四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三を経過しない者例文帳に追加

(v) a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十条の四 外国法人に対して課する退職金等積立金に対する法人税の額は、各事業度の退職金等積立金の額に分の一の税率を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

Article 145-4 The amount of corporation tax imposed on a foreign corporation with respect to a retirement pension fund shall be the amount calculated by multiplying the amount of the retirement pension fund for each business year by a tax rate of one percent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二条、第四条、第六条及び第八条並びに附則第二十七条、第二十八条、第二十九条第一項及び第二項、第三十条から第十条まで、第十四条から第六十条まで、第六十二条、第六十四条、第六十条、第六十七条、第六十八条、第七十一条から第七十三条まで、第七十七条から第八十条まで、第八十二条、第八十四条、第八十条、第九十条、第九十四条、第九十六条から第条まで、第三条、第条から第十八条まで、第二十条、第二十一条、第二十三条から第二十条まで、第二十八条、第三十条から第三十四条まで、第三十七条、第三十九条及び第三十九条の二の規定 日本金機構法の施行の日例文帳に追加

(iii) The provisions of Article 2, Article 4, Article 6 and Article 8, and the provisions of Article 27, Article 28, Article 29, paragraphs (1) and (2), Article 30 to Article 50 inclusive, Article 54 to Article 60 inclusive, Article 62, Article 64, Article 65, Article 67, Article 68, Article 71 to Article 73 inclusive, Article 77 to Article 80 inclusive, Article 82, Article 84, Article 85, Article 90, Article 94, Article 96 to Article 100 inclusive, Article 103, Article 115 to Article 118 inclusive, Article 120, Article 121, Article 123 to Article 125 inclusive, Article 128, Article 130 to Article 134 inclusive, Article 137, Article 139 and Article 139-2 of the Supplementary Provisions: the effective date of the Japan Pension Organization Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三二十九条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、以下の懲役又は万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 329 (1) Any person who, concerning the following matters, has accepted, or requested or promised a property benefit based on an unlawful request shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 資産の流動化に関する法律(平成十法律第号)第二十六条に規定する特定社債管理者 同法第二条第七項に規定する特定社債例文帳に追加

(v) A specified bond administrator prescribed in Article 126 of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998): Specified company bonds prescribed in Article 2(7) of said Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九六十六条 次に掲げる者が、株式会社が発行することができる株式の総数を超えて株式を発行したときは、以下の懲役又は万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 966 When any one of the following persons issues shares exceeding the total number of shares that may be issued by a Stock Company, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九六十八条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、以下の懲役又は万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 968 (1) A person who has accepted, solicited or promised to accept property benefits in relation to any one of the following matters, in response to a wrongful request, shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十七条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 197-2 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or by a fine of not more than five million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二三十二条 次に掲げる者が、投資法人が発行することができる投資口の総口数を超えて投資口を発行したときは、以下の懲役又は万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 232 When any of the following persons has issued Investment Equity in excess of the total number of units of Investment Equity which the Investment Corporation is authorized to issue, such persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二三十四条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、以下の懲役又は万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 234 (1) In response to a wrongful request, any person who has accepted, solicited, or promised to accept property benefits in relation to the following matters, shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 次の各号の一に該当する者は、三以下の懲役若しくは三万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 155 Any person who falls under any of the following cases shall be liable to prison sentence of up to three years or a fine of up to three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者が、次の各号のいずれかに該当するときは、一以下の懲役若しくは十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 156 (1) Any domestic air carrier or aerial work service operator shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十二条の二 秘密保持命令に違反した者は、以下の懲役若しくは万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 122-2 (1) A person who violates a protective order shall be punishable by imprisonment with work for not a term of not more than five years or by a fine of not more than five million Yen, or by both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

民事訴訟法第四十七条第一項若しくは第十二条又は民事再生法(平成十一法律第二二十号)第三十八条第一項若しくは第二項の規定による参加の申出例文帳に追加

The filing of an application for intervention under the provisions of Article 47, paragraph (1), Article 52 of the Code of Civil Procedure, or Article 138, paragraph (1) or paragraph (2) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の三 前条第一項から第三項までに規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 115-3 (1) A person who gave, offered, or made a promise of bribes in paragraph (1) through paragraph (3) of the preceding Article shall be punished with a penal servitude not exceeding three years or with a fine not exceeding 2,500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの結果、新規国債発行額は、平成十八度当初予算に比べ、四兆千四十億円減の二十兆四千三二十億円となり、過去最大の減額を実現いたしました。例文帳に追加

As a result of the measures I have mentioned, we have reduced the amount of new government debt issuance by 4,541 billion yen from the initial budget for FY2006 to 25,432 billion yen, thus achieving our largest-ever cut. - 財務省

2 民法第八十二条、非訟事件手続法(明治三十一法律第十四号)第三十条第二項及び第四十条並びに会社法第六四十四条(第三号を除く。)、第六四十条から第六四十九条まで、第六十条第一項及び第二項、第六十一条第一項及び第二項(同法第九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六十二条、第六十三条、第六条から第六十九条まで、第六六十二条から第六六十四条まで、第六六十六条から第六七十三条まで、第六七十条、第八六十三条、第八六十四条、第八六十八条第一項、第八六十九条、第八七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八七十一条、第八七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八七十条並びに第八七十六条の規定は、弁護士法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六四十四条第一号中「第六四十一条第号」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第三号」と、同法第六四十七条第三項中「第六四十一条第四号又は第七号」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第号から第七号まで」と、同法第六六十八条第一項及び第六六十九条中「第六四十一条第一号から第三号まで」とあるのは「弁護士法第三十条の二十三第一項第一号又は第二号」と同法第六七十条第三項中「第九三十九条第一項」とあるのは「弁護士法第三十条の二十八第六項において準用する第九三十九条第一項」と、同法第六七十三条第一項中「第八十条」とあるのは「弁護士法第三十条の十」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 82 of the Civil Code and Article 35, paragraph (2), Article 40 of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898), Companies Act Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 through 649, Article 650, paragraphs (1) and (2), Article 651, paragraphs (1) and (2) (excluding portions relating to reference to Article 594), Article 652, Article 653, Articles 655 through 659, Articles 662 through 664, Articles 666 through 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (only with regard to items (ii) and (iii)), Article 871, Article 872 (only with regard to item (iv)), Article 874 (only with regard to items (i) and (iv)), Article 875 and Article 876 shall apply mutatis mutandis to dissolution and liquidation of Legal Professional Corporations. In such a case, "Article 641, item (v)" as used in Article 644, item (i) shall be read as "Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), item (iii)" and "Article 641, item (iv) or (vii)" as used in Article 647, paragraph (3) shall be read as "Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), items (v) through (vii)" and "Article 641, items (i) through (iii)" as used in Article 668, paragraph (1) and Article 669 shall be read as "Attorney Act Article 30-23, paragraph (1), item (i) or (ii)" and "Article 939, paragraph (1)" as used in Article 670, paragraph (3) shall be read as "Article 939, paragraph (1) as referred to in Attorney Act Article 30-28, paragraph (6)" and "Article 580" as used in Article 673, paragraph (1) shall be read as "Attorney Act Article 30-15."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条中「第六条第二項の」を「第六条第二項及び石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八法律第四号)第七十条第一項第一号の規定による」に改める。例文帳に追加

The term "of Paragraph 2, Article 106" in Article 111 shall be revised to read "pursuant to the provisions of Paragraph 2, Article 106 ... and Item 1, Paragraph 1, Article 75 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. of 2006)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これに国債費二十一兆千四九十一億円を合わせた一般会計総額は、前度当初予算と比べ、千二十四億円増加の九十二兆四千十六億円としております。例文帳に追加

The general-account budget including a National Debt Service of 21,549.1 billion yen will total 92,411.6 billion yen, an increase of 112.4 billion yen from the previous year’s initial budget.  - 財務省

国債発行総額は四十三兆八千三八十億円と平成十八度と比べ、二十一兆千九七十一億円減少し、過去最大の減額となりました。例文帳に追加

The total volume of FILP projects in FY2007 declined by 5.6% compared to the previous year, to 14,162.2 billion yen. - 財務省

これらの結果、平成二十一度一般会計補正後予算の総額は、一般会計当初予算に対し歳入歳出とも十三兆九千二十六億円増加し、二兆四千七三十六億円となります。例文帳に追加

As a result of these measures, the total amount of the general account budget for FY2009, including the supplementary budget, will be 102.4736 trillion yen: an increase of 13.9256 trillion yen from the initial budget in both revenues and expenditures. - 財務省

第六条 弁理士は、特許法(昭和三十四法律第二十一号)第七十八条第一項、実用新案法(昭和三十四法律第二十三号)第四十七条第一項、意匠法(昭和三十四法律第二十号)第十九条第一項又は商標法第六十三条第一項に規定する訴訟に関して訴訟代理人となることができる。例文帳に追加

Article 6 A patent attorney may act as counsel with regard to a lawsuit as provided for in Article 178 (1) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959), Article 47 (1) of the Utility Model Act (Act No. 123 of 1959), Article 59 (1) of the Design Act (Act No. 125 of 1959), or Article 63 (1) of the Trademark Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 債務者の責任制限手続(船舶の所有者等の責任の制限に関する法律(昭和法律第九十四号)第三章又は船舶油濁損害賠償保障法(昭和法律第九十号)第章の規定による責任制限手続をいう。第二六十三条及び第二六十四条第一項において同じ。)例文帳に追加

(v) Proceedings for limitation of shipowners liability (meaning proceedings for limitation of shipowners liability under the provisions of Chapter III of the Act on Limitation of the Liability of Shipowners, etc (Act No. 94 of 1975) or Chapter V of the Act on Liability for Oil Pollution Damage (Act No. 95 of 1975); the same shall apply in Article 263 and Article 264(1)) for the debtor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二法律第三十二号)第九十二条第項、公認会計士法第三十四条の二十第六項、水産業協同組合法(昭和二十三法律第二四十二号)第二十一条第項、中小企業等協同組合法(昭和二十四法律第八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和二十九法律第十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二法律第八十号)第条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四法律第二号)第三十条の二十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和二十法律第七十七号)第条第三項、司法書士法(昭和二十法律第九十七号)第四十条の二第六項、土地家屋調査士法(昭和二十法律第二二十八号)第四十条の二第六項、商品取引所法(昭和二十法律第二三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和二十六法律第四号)第十三条の二十の二第六項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六法律第九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第十九条において準用する場合を含む。)及び第八十六条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第六項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和二十六法律第二三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七法律第二九十九号)第十条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七法律第三四十六号)第条第項、労働金庫法(昭和二十八法律第二二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六法律第二四号)第四十八条の三第項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三法律第八十九号)第二十条の二十三の二第六項、外国証券業者に関する法律(昭和四十六法律第号)第二十三条第六項、森林組合法(昭和十三法律第三十六号)第八条の二第項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和六十三法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七法律第号)第六十七条の二及び第二十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十法律第号)第九十四条第四項及び第二八十八条第三項、弁理士法(平成十二法律第四十九号)第十三条の二第六項、農林中央金庫法(平成十三法律第九十三号)第九十六条の二第四項並びに信託業法第十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 第二十条第四項の規定による国内受刑者の要請国の官憲への引渡しは、刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七法律第十号)第十二条 、第十三条第一項(同法第三十二条第六項において準用する場合を含む。)及び第二項、第八十条第一項、第九十八条第一項、第二項及び第四項、第条第四項、第三十二条第三項、第項及び第七項、第六十四条第一項(同法第六十条第三項において準用する場合も含む。)、第六十六条第三項(同法第六十七条第四項及び第六十八条第四項において準用する場合を含む。)、第七十一条、第七十四条並びに第七十条の規定の適用については、釈放でないものとみなす。例文帳に追加

Article 22 (1) With regard to the application of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005), Article 52, paragraph (1) of Article 53(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of Article 132 of the Act) , paragraph (2) of Article 53, paragraph (1) of Article 85, paragraphs (1), (2) and (4) of Article 98, paragraph (4) of Article 100, paragraphs (3), (5) and (7) of Article 132, paragraph (1) of Article 164 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 165 of the Act), paragraph (3) of Article 166 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of Article 167 and paragraph (4) of Article 168 of the Act), Articles 171, 174 and 175, the handover of a domestic sentenced inmate to an official of the requesting country pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 20 shall not be deemed to be a release.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 民法第八十二条及び第八十三条、非訟事件手続法(明治三十一法律第十四号)第三十条第二項及び第四十条並びに会社法第六四十四条(第三号を除く。)、第六四十条から第六四十九条まで、第六十条第一項及び第二項、第六十一条第一項及び第二項(同法第九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六十二条、第六十三条、第六条から第六十九条まで、第六六十二条から第六六十四条まで、第六六十六条、第六六十七条、第六七十二条、第六七十三条、第六七十条、第八六十三条、第八六十四条、第八六十八条第一項、第八六十九条、第八七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八七十一条、第八七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八七十条並びに第八七十六条の規定は、監査法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六四十四条第一号中「第六四十一条第号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第三号」と、同法第六四十七条第三項中「第六四十一条第四号又は第七号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六十八条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第六七十三条第一項中「第八十条」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十の六」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 82 and Article 83 of the Civil Code, Article 35(2) and Article 40 of the Act of Procedures in Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898), and Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 to 649 inclusive, Article 650(1) and (2), Article 651(1) and (2) (excluding the portion pertaining to application mutatis mutandis of Article 594 of the same Act), Article 652, Article 653, Articles 655 to 659 inclusive, Articles 662 to 664 inclusive, Article 666, Article 667, Article 672, Article 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868(1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of audit corporations. In this case, the term "Article 641(v)" in Article 644(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(iii) of the Certified Public Accountants Act," the term "Article 641(iv) or (vii)" in Article 647(3) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(v) or (vi) or Article 34-18(2) of the Certified Public Accountants Act," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 658(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," and the term "Article 580" in Article 673(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-10-6 of the Certified Public Accountants Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 旧青学校令(昭和十四勅令第二十四号)による青学校本科(修業限二のものを除く。)を卒業した者例文帳に追加

(vii) A person who has graduated from a regular course at a boys' school (excluding schools of two-year courses) under the old Boys' School Ordinance (Imperial Ordinance No. 254 of 1939);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十一条から第十四条まで及び第条第二項の規定並びに附則第四条、第十条、第十六条及び第三十条の規定 公布の日から起算して二六月を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(iii) The provisions of Article 111 to 114 inclusive and Article 115, paragraph (2), and the provisions of Articles 4, 10, 16 and 35 of the Supplementary Provisions: the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years and six months from the day of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二二十七条 第二二十四条、第二二十条又は前三条の罪を犯した者を幇助する目的で、略取され、又は誘拐され、又は売買された者を引き渡し、収受し、輸送し、蔵匿し、又は隠避させた者は、三月以上以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 227 (1) A person who, for the purpose of aiding another who has committed any of the crime prescribed under Articles 224, 225 or the preceding three Articles, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped by force or enticement or has been bought or sold, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十六条の二 第一条の規定により特許権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者は、以下の懲役若しくは万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 196-2 Any person who has committed an act that shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license under Article 101 shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 申請者が、第八十四条第一項又は第条の二十九第六項の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算してを経過しない者であるとき。例文帳に追加

(v) when the applicant has rescinded appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 84, paragraph (1) or Article 115-29, paragraph (6) and five years have not elapsed from the date of said rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 申請者が、第条の十七(第二号から第号までを除く。)の規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算してを経過しない者であるとき。例文帳に追加

(vi) when an applicant is rescinded as the appointed service provider pursuant to the provisions of Article 115-17 (except for item (ii) to item (v)) and five years have not elapsed from the date of said rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 申請者が、第条の十七第二号から第号までの規定により指定を取り消され、その取消しの日から起算してを経過しない者であるとき。例文帳に追加

(i) when an applicant has been rescinded the appointment as service provider pursuant to the provisions of Article115-17 item (ii) to item (v) and five years have not elapsed from the date of said rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の 第三十条の二の規定により内閣総理大臣がした決定については、行政不服審査法(昭和三十七法律第六十号)による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 35-5 No appeal under the Administrative Complaint Investigation Act (Act No. 160 of 1962) may be filed with respect to a decision made by the Prime Minister pursuant to the provisions of Article 35-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 消防車の優先通行については、道路交通法(昭和三十法律第号)第四十条、第四十一条の二第一項及び第二項並びに第七十条の六第二項の定めるところによる。例文帳に追加

(2) The right of way of a fire engine shall be governed by the provisions of Article 40, Article 41-2, paragraph (1) and paragraph (2) and Article 75-6, paragraph (2) of the Road Traffic Act (Act No. 105 of 1960).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 機長が第七十条の規定に違反して、旅客の救助又は人若しくは物件に対する危難の防止に必要な手段を尽くさなかつたときは、以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 152 The pilot in command shall, when he/she has, in violation of the provisions of Article 75, failed to take every possible means necessary to rescue passengers or to prevent injury or damage to persons or objects, be liable to prison sentence of up to five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 実用新案権又は専用実施権を侵害した者は、以下の懲役若しくは万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 56 An infringer of a utility model right or exclusive license shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 最大荷重一トン未満のフオークリフトの運転(道路交通法(昭和三十法律第号)第二条第一項第一号の道路(以下「道路」という。)上を走行させる運転を除く。)の業務例文帳に追加

(v) Work operating a forklift with a maximum load of less than 1 ton (excluding the case of travelling on the road defined by item (i) of paragraph (1) of Article 2 of the Road Traffic Act (Act No. 105 of 1960) (hereinafter referred to as "road"));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条の 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三間保存しなければならない。例文帳に追加

Article 151-55 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 薬事法(昭和三十法律第四十号)第二条第一項に規定する医薬品、同条第二項に規定する医薬部外品、同条第三項に規定する化粧品及び同条第四項に規定する医療機器例文帳に追加

(v) Drugs prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960), quasi-drugs prescribed in paragraph (2) of said Article, cosmetics prescribed in paragraph (3) of said Article, and medical equipment prescribed in paragraph (4) of said Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 特定商取引に関する法律施行令(昭和十一政令第二九十号。以下「令」という。)第七条第一項の規定により示すべき方法の種類及び内容は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加

Article 15 The type and details of the means to be indicated pursuant to the provision of Article 7(1) of the Order for Enforcement of the Act on Specified Commercial Transactions (Cabinet Order No. 295 of 1976; hereinafter referred to as the "Order") shall be the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商業登記法(昭和三十八法律第二十号)第十九条、第条第一項、第七十一条及び第七十三条の規定は、第一項の登記について準用する。例文帳に追加

The provisions of Article 19, Article 55, paragraph 1, Article 71, and Article 73 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration under paragraph 1.  - 経済産業省

二 第九十六条第一項の改正規定、第条の次に一条を加える改正規定並びに第一条、第二条第四項及び第項、第九条、第九条の二、第十条、第二十一条、第二十三条、第三十条第三項、第三十八条、第七十九条第一項、第二七条、第二二十条、第二三十一条の二、第二三十四条第三項及び第項、第二三十七条第三項、第二三十八条第一項、第二三十八条の二第二項、第二三十八条の四、第二三十八条の、第二六十三条の三並びに第三十四条第一項の改正規定並びに附則第二十二条及び第三十二条の規定、附則第三十七条中地方公営企業法(昭和二十七法律第二九十二号)第三十三条第三項の改正規定、附則第四十七条中旧市町村の合併の特例に関する法律(昭和四十法律第六号)附則第二条第六項の規定によりなおその効力を有するものとされる同法第条の二十九の改正規定並びに附則第十一条中市町村の合併の特例等に関する法律(平成十六法律第十九号)第四十七条の改正規定 公布の日から起算して一を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(ii) The provision revising Article 96 paragraph (1), the provision adding a new Article after Article 100, and the provisions revising Article 101, Article 102 paragraphs (4) and (5), Article 109, Article 109-2, Article 110, Article 121, Article 123, Article 130 paragraph (3), Article 138, Article 179 paragraph (1), Article 207, Article 225, Article 231-2, Article 234 paragraphs (3) and (5), Article 237 paragraph (3), Article 238 paragraph (1), Article 238-2 paragraph (2), Article 238-4, Article 238-5, Article 263-3 and Article 314 paragraph (1), and the provisions of Articles 22 and 32 of these Supplementary Provisions, the provision of Article 37 of these Supplementary Provisions revising Article 33 paragraph (3) of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952), the provision of Article 47 of these Supplementary Provisions revising Article 5-29 of the Old Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 6 of 1965) to the effect that the provision of said Article 5-29 shall remain effective pursuant to the provision of Article 2 paragraph (6) of the supplementary provisions of the same Act, and the provision of Article 51 of these Supplementary Provisions revising Article 47 of the Act on Special Provisions of the Merger of Municipalities (Act No. 59 of 2004): The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 1 year from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二六十条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第十八条、第三十六条、第四十条、第四十三条、第四十七条、第四十九条、第十八条、第六十四条、第八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四法律第四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第八十八条から第九十条までの規定 平成十七月一日例文帳に追加

(i) The provision adding a Chapter after Chapter IV of the Securities and Exchange Act (limited to the segment pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and provision revising Article 189, paragraphs (2) and (4) of that Act in Article 1, the provision of Article 21, the provision revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the segment pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provision revising Article 4, item (lxxix) of the Ministry of Finance Establishment Act (Act No. 144 of 1949) and Article 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: 1 July 1998  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS