例文 (999件) |
百実の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1035件
第三節 送還等の実施(第百四十三条—第百四十七条)例文帳に追加
Section 3 Implementation of Repatriation, etc. (Article 143 to Article 147) - 日本法令外国語訳データベースシステム
それは、1秒当たり、何百万もの操作を実行できる例文帳に追加
it can perform millions of operations per second - 日本語WordNet
第三百十七条 事実の認定は、証拠による。例文帳に追加
Article 317 Facts shall be found on the basis of evidence. - 日本法令外国語訳データベースシステム
キャリア教育実践プロジェクト(2億32百万円)例文帳に追加
Career Education Project (232 million yen) - 経済産業省
第二百六十一条(あつせん及び調停の実施)例文帳に追加
Article 261 (Implementation of arbitration and conciliation) - 経済産業省
第三章 担保権の実行としての競売等(第百八十条—第百九十五条)例文帳に追加
Chapter III Auction, etc. for Exercise of a Security Interest (Article 180 to Article 195) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十一条 第百四十七条並びに民事訴訟法第九十三条第一項(期日の指定)、第九十四条(期日の呼出し)、第百七十九条から第百八十一条まで、第百八十三条から第百八十六条まで、第百八十八条、第百九十条、第百九十一条、第百九十五条から第百九十八条まで、第百九十九条第一項、第二百一条から第二百四条まで、第二百六条、第二百七条、第二百十条から第二百十三条まで、第二百十四条第一項から第三項まで、第二百十五条から第二百二十二条まで、第二百二十三条第一項から第六項まで、第二百二十六条から第二百二十八条まで、第二百二十九条第一項から第三項まで、第二百三十一条、第二百三十二条第一項、第二百三十三条、第二百三十四条、第二百三十六条から第二百三十八条まで、第二百四十条から第二百四十二条まで(証拠)及び第二百七十八条(尋問等に代わる書面の提出)の規定は、前条の規定による証拠調べ又は証拠保全に準用する。この場合において、同法第百七十九条中「裁判所において当事者が自白した事実及び顕著な事実」とあるのは「顕著な事実」と、同法第二百四条及び第二百十五条の三中「最高裁判所規則」とあるのは「経済産業省令」と読み替えるものとする。例文帳に追加
Article 151 Article 147 of this Act and Articles 93(1) (designation of date), 94 (summons on designated date), 179 to 181, 183 to 186, 188, 190, 191, 195 to 198, 199(1), 201 to 204, 206, 207, 210 to 213, 214(1) to 214(3), 215 to 222, 223(1) to 223(6), 226 to 228, 229(1) to 229(3), 231, 232(1), 233, 234, 236 to 238, 240 to 242 (evidence) and 278 (submission of document in lieu of examination, etc) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to the examination and preservation of evidence under the preceding Article. In this case, the term "facts that are admitted by the party in court or that are obvious" in Article 179 of the said Code shall be deemed to be replaced with "obvious facts", and the term "Supreme Court Rules" in Article 204 and 215-3 of the said Code shall be deemed to be replaced with "Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry." - 日本法令外国語訳データベースシステム
彼の事実の発見は何百万もの命を救うこととなった。例文帳に追加
His discovery of the truth led to the saving of millions of lives. - Weblio Email例文集
今度の不景気で何百という企業や実業家が業界から淘汰された.例文帳に追加
In the recent recession hundreds of firms and businessmen went out of business. - 研究社 新和英中辞典
実のところ、トムは億万長者であって百万長者ではない。例文帳に追加
Actually, Tom is a billionaire, not a millionaire. - Tatoeba例文
口頭弁論調書の実質的記載事項・法第百六十条例文帳に追加
Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Article 160 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
証明すべき事実の調書記載等・法第百六十五条例文帳に追加
Statement of Facts to be Proven in Record, etc.; Article 165 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
証明すべき事実の調書記載・法第百七十七条例文帳に追加
Statement of Facts to be Proven in Record; Article 177 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第百七十二条の二第一項又は第二項に該当する事実例文帳に追加
(ii) the fact which falls under Article 172-2(1) or (2); - 日本法令外国語訳データベースシステム
a 実効光度の最大値は、二千五百カンデラ以下であること。例文帳に追加
a. Maximum value of effective intensity shall be 2,500 candela or less. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百七十一条 実地試験は、左に掲げる科目について行う。例文帳に追加
Article 171 The practical examination shall be conducted on the subjects listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
百済三書の実態について今日では次のように考えられている。例文帳に追加
Today, the actual condition of the three books of Baekje is thought of as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百首と言っても実際に100あるものそうでないものが存在する。例文帳に追加
Although it is called a hyakushu, of versions that survive, while some have one hundred poems, others do not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大映映画『妖怪百物語』で、非常に忠実に映像化されている。例文帳に追加
This legend is very faithfully visualized in a film by Daiei Motion Pictures titled "The 100 Ghost Stories". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、実際のキヌは辞世を残してはいないという(『明治百話』上・p.32)。例文帳に追加
However, real Kinu left no death poem (p.32 in "Meiji Hyakuwa" vol. 1). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百合根は赤城の真実を明らかにするために奔走し続ける。例文帳に追加
Yurine continues to work hard to uncover the truth about Akagi. - 浜島書店 Catch a Wave
〔3〕人材育成の効果的な実施(継続)(予算額50百万円)例文帳に追加
3) Effective development of human resources(continuation) (\\50 million budget) - 経済産業省
③産学連携による実践型人材育成事業(12億7百万円)例文帳に追加
3) Project to develop human resources with practical skills through industry―academia collaboration (\\1,207 million) - 経済産業省
第百九十二条 前章第二節第三款(第百二十三条第二項、第百二十八条、第百三十一条及び第百三十二条を除く。)及び第百八十三条の規定は動産競売について、第百二十八条、第百三十一条及び第百三十二条の規定は一般の先取特権の実行としての動産競売について、第百二十三条第二項の規定は第百九十条第一項第三号に掲げる場合における動産競売について準用する。例文帳に追加
Article 192 The provisions of Section 2, Subsection 3 of the preceding Chapter (excluding Article 123(2), Article 128, Article 131 and Article 132) and Article 183 shall apply mutatis mutandis to an auction of movables, the provisions of Article 128, Article 131 and Article 132 shall apply mutatis mutandis to the auction of movables for exercise of a general statutory lien, and the provisions of Article 123(2) shall apply mutatis mutandis to an auction of movables in the case set forth in Article 190(1)(iii). - 日本法令外国語訳データベースシステム
イ 民事執行法第百六十七条の十五第一項、第百七十一条第一項、第百七十二条第一項若しくは第百七十三条第一項の強制執行の申立て又は同法第百九十七条第一項若しくは第二項の財産開示手続実施の申立て例文帳に追加
(a) The filing of a petition for a compulsory execution set forth in Article 167-15, paragraph (1), Article 171, paragraph (1), Article 172, paragraph (1) or Article 173, paragraph (1) of the Civil Execution Act or a petition for implementation of a property disclosure procedure set forth in Article 197, paragraph (1) or paragraph (2) of said Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百一条の二 実演家人格権は、実演家の一身に専属し、譲渡することができない。例文帳に追加
Article 101-2 The moral rights of performer shall be personal and exclusive to the performer and cannot be transferred. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十六条 第百五十五条から前条までの規定を実施するための手続その他必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加
Article 156 The procedures and any other matters necessary for implementation of the provisions of Article 155 to the preceding Article inclusive shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
c 光源の中心を含む水平面下一度における実効光度は、七千五百カンデラ以上一万千二百五十カンデラ以下であること。例文帳に追加
c. The effective intensity at a level 1 degree below the horizontal plane comprising the light source shall be 7,500 candela or more to 11,250 candela or less. - 日本法令外国語訳データベースシステム
b 光源の中心を含む水平面における実効光度は、千五百カンデラ以上二千五百カンデラ以下であること。例文帳に追加
b. The effective intensity on the horizontal plane comprising the light source center shall be 1,500 candela or more to 2,500 candela or less. - 日本法令外国語訳データベースシステム
c 光源の中心を含む水平面下一度における実効光度は、七百五十カンデラ以上千百二十五カンデラ以下であること。例文帳に追加
c. The effective intensity at a level 1 degree below the horizontal plane comprising the light source center shall be 750 candela or more to 1,125 candela or less. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 特許法第百八十四条の九第六項及び第百八十四条の十四の規定は、国際実用新案登録出願に準用する。例文帳に追加
(3) Articles 184-9(6) and 184-14 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to International Utility Model Registration Applications. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十六条 執行裁判所は、第百六十一条第六項において準用する第百九条に規定する場合のほか、次に掲げる場合には、配当等を実施しなければならない。例文帳に追加
Article 166 (1) An execution court shall implement liquidating distribution, etc. in any of the following cases, in addition to the cases prescribed in Article 109 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 161(6): - 日本法令外国語訳データベースシステム
8世紀半ばごろまで難波の百済郡には、「天皇」が藩屏として冊立する「百済王」の「小百済国」的実体が存続していた可能性さえ考えられる。例文帳に追加
It can be thought that there was a 'small Baekje country' of 'King Baekje' who was installed as hanpei (protector of the emperor) by the 'emperor' at the Kudara County of Nanba until the middle of the eighth century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2 前章第二節第四款第一目(第百四十六条第二項、第百五十二条及び第百五十三条を除く。)及び第百八十二条から第百八十四条までの規定は前項に規定する担保権の実行及び行使について、第百四十六条第二項、第百五十二条及び第百五十三条の規定は前項に規定する一般の先取特権の実行及び行使について準用する。例文帳に追加
(2) The provisions of Section 2, Subsection 4, Division 1 of the preceding Chapter (excluding Article 146(2), Article 152 and Article 153) and Articles 182 to 184 shall apply mutatis mutandis to the exercise or extended exercise of a security interest prescribed in the preceding paragraph, and the provisions of Article 146(2), Article 152 and Article 153 shall apply mutatis mutandis to the exercise or extended exercise of a general statutory lien prescribed in the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。例文帳に追加
Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. - Tatoeba例文
何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。例文帳に追加
Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. - Tanaka Corpus
第百八十条 証拠の申出は、証明すべき事実を特定してしなければならない。例文帳に追加
Article 180 (1) Evidence shall be offered by specifying the fact to be proven thereby. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百二十八条 裁判所は、事実発見のため必要があるときは、検証することができる。例文帳に追加
Article 128 The court may, when it is necessary for fact-finding, conduct an inspection. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百二十六条 上訴権回復の理由となる事実は、これを疎明しなければならない。例文帳に追加
Article 226 A prima facie showing shall be made of facts that serve as the grounds for restoring the right to appeal. - 日本法令外国語訳データベースシステム
十六 第百八十六条第一項の規定により実地調査を依頼する者例文帳に追加
(xvi) The persons who make requests for on-the-spot investigation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 186 - 日本法令外国語訳データベースシステム
e 第百二十八条第七号の規定により実効光度を切り換えることができるものであること。例文帳に追加
e. Said light shall be capable of switching effective intensities pursuant to the provision of Article 128, item (vii). - 日本法令外国語訳データベースシステム
e 第百二十八条第八号の規定により実効光度を切り換えることができるものであること。例文帳に追加
e. Said light shall be capable of switching effective intensities pursuant to the provision of Article 128, item (viii). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百一条 次に掲げる行為は、当該特許権又は専用実施権を侵害するものとみなす。例文帳に追加
Article 101 The following acts shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license: - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |