1016万例文収録!

「私は感じる」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 私は感じるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

私は感じるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 128



例文

が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。例文帳に追加

It isn't what he says that annoys me but the way he says it. - Tatoeba例文

が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。例文帳に追加

It isn't what he says that annoys me but the way he says it.  - Tanaka Corpus

が一番幸せを感じる時は、友達と話している時です。例文帳に追加

The time I feel the happiest is when I am talking with friends. - Weblio Email例文集

はあなたとジョンからのメールを読む時に幸せを感じる例文帳に追加

I feel happy when I read the emails from you and John.  - Weblio Email例文集

例文

はその人形がなんとなくあなたに似ているように感じる例文帳に追加

I feel like that doll somehow looks similar to you. - Weblio Email例文集


例文

は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる例文帳に追加

I feel happiest when I am at home with my family. - Tatoeba例文

は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる例文帳に追加

I feel happiest when I'm at home with my family. - Tatoeba例文

は赤ちゃんのように純粋であまく感じる―シルビア・プラー例文帳に追加

I felt pure and sweet as a new baby- Sylvia Plath  - 日本語WordNet

絶えず彼女を支えないといけないことに、は怒りを感じる例文帳に追加

I resent having to carry her all the time  - 日本語WordNet

例文

は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる例文帳に追加

I feel happiest when I am at home with my family.  - Tanaka Corpus

例文

が最も充実感を感じるのは,自信のない選手が「やっとにもできた!」と言うときです。例文帳に追加

I feel most fulfilled when a swimmer who lacks confidence says, “I can do it now!  - 浜島書店 Catch a Wave

はあまり英語を話すのが得意ではないので、あなたはもしかしたら不快に感じるかもしれない。例文帳に追加

I am not terribly good at speaking English, so you may feel uncomfortable. - Weblio Email例文集

はあまり英語を話すのが得意ではないので、あなたは不快に感じるかもしれない。例文帳に追加

I am not terribly good at speaking English, so you may feel uncomfortable. - Weblio Email例文集

はこの俳句を読むと、彼が感じた静けさを感じることができると思います。例文帳に追加

I feel like I can feel the serenity he experienced when I read this haiku.  - Weblio Email例文集

の赤ん坊がお腹の中で動き回っていると感じるのは、すばらしいことだった例文帳に追加

it was great to feel my baby moving about inside  - 日本語WordNet

それが教えるのは、事物は正しいから、つまりたちが正しいと感じるから、それは正しいのだ、ということです。例文帳に追加

These teach that things are right because they are right; because we feel them to be so.  - John Stuart Mill『自由について』

グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。例文帳に追加

It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. - Tatoeba例文

グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。例文帳に追加

It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out.  - Tanaka Corpus

しかし、が無謬性の仮定と呼んでいるのは、(どんなものであれ)ある教説を確実だと感じることではない、と言ってもかまわないでしょう。例文帳に追加

But I must be permitted to observe, that it is not the feeling sure of a doctrine (be it what it may) which I call an assumption of infallibility.  - John Stuart Mill『自由について』

そして疲れを感じるようになってはじめて、歓喜の発作の頂点で、の胸に恐怖の戦慄が走った。例文帳に追加

and it was not till weariness had begun to succeed, that I was suddenly, in the top fit of my delirium, struck through the heart by a cold thrill of terror.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

自分が美しいと感じるものを捉(とら)えようとしているとき,は人生を精一杯生きていると感じます。例文帳に追加

When I'm trying to capture what I find beautiful, I feel I'm living life to the fullest. - 浜島書店 Catch a Wave

は悲しく感じることが好きである。はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、はそれは間違っていると思う。例文帳に追加

I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. - Tatoeba例文

は悲しく感じることが好きである。はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、はそれは間違っていると思う。例文帳に追加

I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.  - Tanaka Corpus

Lighthearted and heedless of our defect, 達は魂の本当の悲しみを感じることはありません、しかし達は涙を流すよい理由があるとき、しばしば空虚な笑いにふけります。例文帳に追加

2. Through lightness of heart and neglect of our shortcomings we feel not the sorrows of our soul, but often vainly laugh when we have good cause to weep.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

がエドワード・ハイドの外見をかりていると、はじめて知り合いになる人はみな、明らかにその肉体に不安を感じるようであることを気づいたのだ。例文帳に追加

I have observed that when I wore the semblance of Edward Hyde, none could come near to me at first without a visible misgiving of the flesh.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「仕事を通じて達成感を味わうことができる」、「仕事を通じて自分が成長していると感じる」、「の仕事は会社や部門の業績に貢献している」、「の仕事は顧客や社会の役に立っている」といった仕事にやりがいを感じている労働者の割合は、3年前より業績が向上した企業において高くなっている。例文帳に追加

The percentage of workers who are satisfied at work and feel that their work is worthwhile or those who chose the responses such as “Can feel a sense of accomplishment at work”, “Experience personal development through working”, “The work I do contributes to the performance of the company or the department”, and “The work I do benefits the customers and thereby serves societyis higher in the companies which have improved their business performance during the previous three years. - 厚生労働省

また別の面では、たちの周囲に見えるすべてのものと自分の内に感じるすべてのもの、つまり物理的自然の現象および人間精神の現象は、その隠れた根源が、あえて用語をあてはめれば、宇宙規模の生のうちにあり、そのうちの極く微少な期間が人間の探究に供されているという概念も導き出されるのです。例文帳に追加

On the other side, we have the conception that all we see around us, and all we feel within us—the phenomena of physical nature as well as those of the human mind—have their unsearchable roots in a cosmical life, if I dare apply the term, an infinitesimal span of which is offered to the investigation of man.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

ポーシャが家に帰ってきたとき、いいことをしたと自覚しているときに必ず感じるあの幸せな気分に浸っていた。心がうきうきしていたから、何を見ても楽しかった。月は今までにない輝きを見せていた。そのすばらしい月が雲の後ろに隠れると、ベルモントの家からやってきた明かりが、月を見たときと同じようにポーシャの愉快な心を喜ばせた。そしてポーシャはネリッサに言った。「たちが見ているあの光は広間で燃えているのよ。あそこの小さいロウソクが、こんなところまで光を投げるのね。あのロウソクのように、善い行いはけがれた世の中に光り輝くものなのね。」そして家からもれてくる音楽を聴くとこう言った。「たぶん、あの音楽は昼間よりずっと美しく聞こえるのね。」例文帳に追加

Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never fails to attend the consciousness of having performed a good action; her cheerful spirits enjoyed every thing she saw: the moon never seemed to shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa, "That light we see is burning in my hall; how far that little candle throws its beams, so shines a good deed in a naughty world:" and hearing the sound of music from her house, she said, "Methinks that music sounds much sweeter than by day."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS