1016万例文収録!

「罰金もの」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 罰金ものの意味・解説 > 罰金ものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

罰金ものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1039



例文

第六十三条の二の六 第五十二条の八十三第一項の認可を受けないで紛争解決等業務の全部若しくは一部の休止又は廃止をした者は、五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 63-2-6 A person who has suspended or terminated the whole or part of Dispute Resolution, etc. without obtaining the authorization set forth in Article 52-83, paragraph (1) shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第五十七条第一項又は第二項の規定に違反して、罰金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者例文帳に追加

(iv) Any person who has been sentenced to a fine in violation of the provisions of Article 57 (1) or (2) and has not yet passed two years from the date of completion of the execution of such punishment or from the date on which such execution has been remitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 第十八条第一項(第四十二条において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 60 Any person who has violated the provision in Article 18 (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 認可申請者がこの法律の規定により罰金以上の刑に処せられ、その刑の執行を終わつた後又は執行を受けることがないこととなつた日から五年を経過するまでの者であるとき。例文帳に追加

(i) Where the applicant for authorization has been sentenced to a fine or a severer punishment under the provisions of this Act and five years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 47 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than 30 million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四十七条の二 第二十四条の六の四第一項の規定による業務の停止の命令に違反して業務を営んだ者は、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 47-2 A person who has engaged in business operations in violation of an order of suspension of business operations issued under the provisions of Article 24-6-4, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than ten million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48 (1) A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の二 第三十条の規定に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48-2 A person who has violated the provisions of Article 30 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の三 第四十一条の二の規定に違反して職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48-3 A person who has, in violation of Article 41-2, disclosed to another person or misappropriated any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than 500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十一条 第十九条各項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 21 (1) Any person who has given, offered or promised to give a bribe as stipulated in each paragraph of Article 19 shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding two million and five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十一条 回路配置利用権又は専用利用権を侵害した者は、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 51 (1) Any person who has infringed a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 第三条第一項又は第二項の規定に違反して書面を交付せず、又は虚偽の記載のある書面を交付した者は、五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 15 Any person who has, in violation of the provisions of Article 3, paragraph (1) or (2), failed to deliver a document, or delivered a document containing a false statement, shall be punished by a fine of up to 500 thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 偽りその他不正の手段により、外国法事務弁護士名簿に登録をさせ、又は登録に指定法の付記をさせた者は、二年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 64 (1) A person who, by a fraudulent or other unjust means, has had the registration made in the Roll of Registered Foreign Lawyers or had the supplementary note registration of designated laws made in it, shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 第五十条において準用する弁護士法第二十七条又は第二十八条の規定に違反した者は、二年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 66 A person who violates the provisions of Article 27 or 28 of the Attorney Act applied mutatis mutandis pursuant to Article 50 of this Act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine not more than 3,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役若しくは三十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 24 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 300,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、葬儀を妨害した者は刑法188条第2項「礼拝所及び墳墓に関する罪」で懲役、禁固または、十万円以下の罰金刑が科される。例文帳に追加

Additionally, a person who interferes with a funeral service shall be punished by imprisonment with or without work or a fine of not more than 100,000 yen according to the Penal Code, Article 188 (2) 'Crimes Related to Places of Worship and Graves.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標章,意匠又は集積回路の回路配置をそれらの所有者の同意を得ないで使用した者は,3年の拘禁に処せられるか,又は5,000レヴァ以下の罰金が科せられる。例文帳に追加

Any person using in trade a mark, industrial design or layout design of integrated circuits without the consent of the proprietor thereof shall be sentenced to three years of imprisonment, or a fine of up to five thousand leva shall be imposed on him.  - 特許庁

すべての者は正式起訴で訴追される犯罪により有罪とされ,200ドル以下の罰金若しくは3月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。例文帳に追加

Every person is guilty of an indictable offence and liable to a fine not exceeding two hundred dollars or to imprisonment for a term not exceeding three months or to both.  - 特許庁

登録官に提出された何らかの書類において虚偽の陳述をなした如何なる者も,有罪とし,百万(1,000,000)リエル以上5百万(5,000,000)リエル以下の罰金,若しくは1月以上6月以下の拘禁に処し,又はそれら両罰を併科する。例文帳に追加

Whoever makes a false statement in any document filed to the Registrar, shall be guilty of an offense punishable by a fine from one million (1,000,000) Riels to five million (5,000,000) Riels or by imprisonment from one (1) month to six (6) months, or by both.  - 特許庁

故意に特許を侵害する者は,刑法第49章第2条に定める工業所有権侵害の罪で処罰される場合を除いて,特許権の侵害に対する罰金を科せられる。例文帳に追加

Where such person intentionally infringes a patent, he shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for a violation of a patent right.  - 特許庁

第56条に定める事例において不正確な情報を提供する者も,当該行為が刑法に基づき処罰されない限り,同じく罰金に処される。例文帳に追加

Any person who, in the instances described in Section 56, provides incorrect information shall also be sentenced to the same penalty, unless the offence is punishable under the Penal Code.  - 特許庁

国の安全の侵害について規定された更に重い罰を害することなく,第L612条 9及び第L612条 10に定める禁止の何れかに故意に違反した者は,4,500ユーロの罰金を科される。例文帳に追加

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates any of the prohibitions laid down in Articles L612-9 and L612-10 shall be liable to a fine of 4500.  - 特許庁

国の安全の侵害について規定された更に重い罰を害することなく,第L614条 18,第L614条 20及び第L614条 21第1段落に定める義務又は禁止の何れかに故意に違反した者は,6,000ユーロの罰金を科される。例文帳に追加

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates an obligation or prohibition laid down in Articles L614-18, L614-20 and the first paragraph of Article L614-21 shall be liable to a fine of 6000.  - 特許庁

植物新品種登録証明書又はその出願の所有権を不当に主張する者は,等級 5の違反に関するフランス刑法第131条 13 (5)に定める罰金を科される。例文帳に追加

Any person improperly claiming ownership of a certificate or of an application for a new plant variety certificate shall be liable to a fine as prescribed under subarticle (5) of Article 131-13 of the French Penal Code concerning Class 5 violations.  - 特許庁

第L623条 9及び第L623条 10に定める禁止に故意に違反した者は何人も,状況により必要な場合は,国の安全の侵害について定められた更に重い罰を損うことなく,4,500ユーロの罰金を科される。例文帳に追加

Without prejudice, should circumstances dictate, to the heavier penalties provided for violations of State security, any person who has knowingly committed a breach of the prohibitions laid down in Articles L623-9 and L623-10 shall be liable to a fine of 4500.  - 特許庁

故意にかつ権限なくして,第9条に規定する行為の何れかを行った者は,何人も最長4年の懲役及び/又は最高3億ルピアの罰金に処せられる。例文帳に追加

Any person who deliberately and without rights commits any acts as referred to in Article 9 shall be sentenced to imprisonment of at most 4 (four) years and/or a fine of at most Rp. 300,000,000 (three hundred million Rupiah).  - 特許庁

故意に,第8条,第23条又は第32条に規定する行為の何れかを行った者は,何人も最長懲役1年及び/又は最高4500万ルピアの罰金に処せられる。例文帳に追加

Any person who deliberately commits any acts as referred to in Article 8, Article 23 or Article 32 shall be sentenced to imprisonment of at most 1 (one) year and/or a fine of at most Rp. 45,000,000 (forty five million Rupiah).  - 特許庁

故意又は過失により第22条による情報開示義務に違反した者は,罰金を課せられかつ相応と認められる範囲で損害賠償義務を負う。例文帳に追加

A person who wilfully or negligently has breached the duty to disclose information pursuant to section 22 shall be liable to fines and shall compensate for any damage to the extent deemed reasonable. - 特許庁

第28a条 (5)にいう自己の義務を果たさない者には,300レヴァから500レヴァまでの罰金又は600レヴァから1,000レヴァまでの財産制裁が課される。例文帳に追加

A person who fails to satisfy his obligation referred to in Article 28a (5) shall be liable to a fine of 300 to 500 levs or a property sanction of 600 to 1 000 levs.  - 特許庁

(4) (3)又は本法のある規定(本条を除く)において規定されているところを除き,違法行為を実行した者は,有罪判決を受けたときは,5,000キナ以下の罰金を科される。例文帳に追加

(4) Except as provided in Subsection (3) or in a provision of this Act (other than this section), a person who commits an offence is liable on conviction to a fine not exceeding K5,000.00. - 特許庁

(8) 本条の規定に違反する行為を犯した者は何れも,公訴による有罪の判決により2年以下の拘禁若しくは1,000ドル以下の罰金に処し,又はこれらを併科する。例文帳に追加

(8) Every person who commits an offence against this section shall be liable on conviction on indictment to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to a fine not exceeding $1,000, or to both such imprisonment and such fine. - 特許庁

(4) 本条の規定を遵守しないか若しくは違反して行動する者又は会社は,犯則者とし略式手続により200ドル以下の罰金に処する。例文帳に追加

(4) Any person who or company which fails to comply with or acts in contravention of the provisions of this section commits an offence, and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $200. - 特許庁

(c) 虚偽と知りつつこれらの記載若しくは写しを証拠として提出若しくは提供し又は提出若しくは提供させる者は,違法行為の責めを負い,有罪決定があった場合,罰金又は1 年以下の禁固を科される。例文帳に追加

(c) produces or tenders or causes to be produced or tendered as evidence any such entry or copy thereof knowing it to be false, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year. - 特許庁

実用新案権の排他的権利を故意に侵害する者は,その行為が刑法第49章第2条の工業所有権侵害行為として処罰の対象となっている場合を除いて,実用新案権侵害による罰金を科される。例文帳に追加

Any person who infringes an exclusive right in a utility model right intentionally, shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for violation of a utility model right.  - 特許庁

故意又は過失(軽微な過失を除く)により第35条に基づく義務に違反した者は,実用新案に関する情報提供義務違反の罪で罰金を科される。例文帳に追加

Any person who intentionally or by negligence, other than slight negligence, fails to comply with an obligation under Section 35, shall be liable to a fine for failure to comply with the obligation to furnish information relating to a utility model.  - 特許庁

他人が使用している何れかの商標を偽造する者は何人も犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固もしくは100,000米ドル以下の罰金又はこの両方を科せられる。例文帳に追加

Any person who counterfeits any trade mark used by any other person is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $100,000 or both.  - 特許庁

登録商標を偽ってサービスに使用する者は何人も,善意で行動したことを証明する場合を除き,犯罪をなし,有罪判決により5年以下の禁固,100,000米ドル以下の罰金又はその両方を科せられる。例文帳に追加

Any person who falsely applies a registered trade mark to services, unless he proves that he had acted innocently, is guilty of an offence and liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding 5 years, a fine not exceeding $100,000 or both.  - 特許庁

(1)登録商標を商品又はサービスへ不正に適用した者は,善意で行為したことを証明しない限り,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

(1) Any person who falsely applies a registered trade mark to goods or services shall, unless he proves that he acted innocently, be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both. - 特許庁

(6)本条に違反する,又は本条に基づいて付与される若しくはなされる法律上の要件若しくは指示を遵守しない者は,有罪とし,6,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

(6) Any person who contravenes this section or who fails to comply with any lawful requisition or direction given or made thereunder shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $6,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both. - 特許庁

第53条(1)に示される行為の1を行うことによって特許所有者の権利を故意に侵害した者は,6月以下の拘禁又は第4種罰金をもって処罰される。例文帳に追加

Any party who deliberately infringes the rights of the patent holder by performing one of the acts specified in Article 53(1) shall be punished by means of imprisonment for no more than six months or by means of a fine in the fourth category. - 特許庁

(1),(4),(6)又は(8)の規定に基づく届出を期限内に行わなかった者は,行政違反として有罪であり,地方行政当局により3,000シリング以下の罰金又は2週間以下の拘留に処せされる。例文帳に追加

Persons failing to provide information under subsections (1), (4), (6) or (8) in time shall be guilty of an administrative offense and shall be punished by the district administrative authority by a fine not exceeding 3,000 schillings or with detention for a term not exceeding two weeks.  - 特許庁

企業の所有者又は経営者であって,その従業者又は代理が企業の業務遂行の過程において特許権を侵害するのを防止しなかった者に対しても,前項と同一の罰金刑が科せられる。例文帳に追加

The same penalty shall be imposed on the owner or director of an enterprise who does not prevent the infringement of a patent committed by a person working for him or on his behalf in the course of the activities of the enterprise.  - 特許庁

その他,その者が悪意でなく行動したこと これらが立証されない場合は,6月以上,3年以下の禁固に処し,50,000ルピー以上,200,000ルピー以下の罰金を併科する。例文帳に追加

that otherwise he had acted innocently, be punishable with imprisonment for a term which shall not be less than six months but which may extend to three years and with fine which shall not be less than fifty thousand rupees but which may extend to two lakh rupees:  - 特許庁

輸入者又はその者の代理人は,14日以内に,前項の命令に従わなければならず,従わないときは,その者は,500ルピー以下の罰金に処する。例文帳に追加

The importer or his agent shall, within fourteen days, comply with the requirement as aforesaid, and if he fails to do so, he shall be punishable with fine which may extend to five hundred rupees.  - 特許庁

知的財産権を侵害し、知的財産に関し偽造し、偽証し、欺瞞し、不正競争を行い他者に損害を与えた者は、3ヶ月から2年の懲役及び50万キープから500万キープの罰金を科せられる。例文帳に追加

Person infringing intellectual property rights, counterfeiting, giving false statement, deceiving or conducing unfair competition in relation to intellectual property causing damage to other person shall be punished with imprisonment from 3 months to 2 years and shall be fined from 5 hundred thousand Kip to 5 million Kip. - 特許庁

企業の所有者又は経営者であって,その従業者又は代理が企業の業務遂行の過程において意匠権を侵害するのを防止しなかった者に対しても,前項と同じ罰金刑が科せられる。例文帳に追加

The same penalty shall be imposed on the owner or director of an enterprise who does not prevent the infringement of a design right by a person working for him or on his behalf in the course of the activities of the enterprise.  - 特許庁

第9条の規定に従って発出された命令に違反した者には,地方行政当局が72ユーロ以下の罰金又は1月以下の拘禁刑を科す。例文帳に追加

Whoever acts in contradiction to the provisions of an ordinance issued pursuant to Section 9 shall be punished by the district administration authority with a fine up to . 72 or with arrest of up to one month.  - 特許庁

何人も、(1)にいう侵害又は第32条(2)及び第33条の規定にいう不法行為を故意に行う者は、国法に基づく禁固若しくは10,00,000ニュルタム以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in subsection (1) hereof or an unlawful act as defined in Sections 32(2) and 33 shall be guilty of an offence punishable by imprisonment according to the law of the land or by a fine of upto Nu. 10,00,000 or by both.  - 特許庁

登録商標の偽造品が使用された又は登録商標が不正に使用された商品を,故意に本国に輸入する者は刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金例文帳に追加

A person who knowingly imports into the country goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁

例文

3 第一項の賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(3) A person who has given, or offered or promised to give a bribe set forth in paragraph 1 shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS