例文 (424件) |
美以の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 424件
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。例文帳に追加
It's the most beautiful night I've seen since I can remember. - Tatoeba例文
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。例文帳に追加
It's the most beautiful night I've seen since I can remember. - Tanaka Corpus
京都国立近代美術館 以上神宮道上ル例文帳に追加
National Museum of Modern Art, Kyoto: Jingumichi-agaru for the places mentioned above - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、二百年、美濃の守護は土岐氏が継承する。例文帳に追加
For the subsequent two hundred years, the shugo of Mino Province was inherited by the Toki clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美術工芸品 862件(以下内訳)例文帳に追加
Works of art and/or crafts: 862 (a more detailed breakdown follows) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モルデカイは美術やそれ以外の多くのことに豊富な知識を持つインチキ美術商だ。例文帳に追加
Mortdecai is a bogus art dealer with a great stock of knowledge in art and many other things. - 浜島書店 Catch a Wave
「美術館」「美術家」「美術史」などの語も当然明治時代以降に使用されるようになったものである。例文帳に追加
Naturally, it was only in the Meiji period that the Japanese words related to 'bijutsu,' such as 'bijutsu-kan' (an art museum), 'bijutsu-ka' (an artist), and 'bijutsu-shi' (art history), began to be used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下は、都心部の美術館の展示や催しの今週の見所です。例文帳に追加
The following is a selection of exhibitions and events of interest in metropolitan area museums this weekend. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
古今以来の伝統を引き継ぎ、かつ独自の美世界を現出した。例文帳に追加
It produced unique beauty, following tradition in all ages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「故以此吾身之餘處刺塞汝身之未成處為完美態而生國土」例文帳に追加
So I would like to make land inserting my part that grew too much into your part that did not grow enough.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、1903年の442号以降は青柳有美が編集人となった。例文帳に追加
Additionally, subsequent to the 442nd issue in 1903, Yubi AOYAGI became the editor-in-chief. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この美人画の分類は、明治以前の絵画まで遡って対象とされた。例文帳に追加
The category of bijinga applied retroactively to the paintings before the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
風流(ふりゅう)とは、中世以後の日本において高揚した美意識の1つ。例文帳に追加
Furyu is one of the aesthetic values that became popular after the Middle Ages in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
斎藤道三以前の美濃国斎藤氏の一族。例文帳に追加
His family was descended from the Saito clan of Mino Province, which was headed by Dosan SAITO at the time he was born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
著名なものに美濃源氏の流れを汲む一族がある(以下にて詳述)。例文帳に追加
This clan included a prominent family inheriting the lineage of Mino Genji (the Minamoto clan), detailed as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「美術」という単語自体が明治時代案出の訳語であり、西洋の概念を日本に当てはめたものであった以上、「日本美術」あるいは「日本美術史」という概念もそれ以前の時代には存在しなかった。例文帳に追加
It was only in the Meiji period that the word 'bijutsu' itself was devised as the Japanese equivalent of the Western concept of 'art,' so the word 'Nihon bijutsu' (Japanese art) or 'Nihon bijutsu-shi' (Japanese art history) had not been seen until then. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボストン美術館には5万点、プーシキン美術館には3万点など、万点以上収蔵しているところも少なくない。例文帳に追加
Many museums keep 10,000 or more items of Ukiyoe, such as Boston's Museum of Fine Arts with 50,000 items, the Pushkin State Museum of Fine Arts with 30,000 items, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大正4年(1915年)、現代の美術社主催第1回美術展(第2回展以降の名称は「草土社展」)に出品する。例文帳に追加
In 1915, he sent his work to the first exhibition (the name of the exhibition was changed to 'Sodosha-ten' for the second exhibition and after) sponsored by 'Gendai no Bijutsusha' company. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美濃守護職は後に土岐頼益へ譲補され、以後、頼益の家系が土岐氏の惣領として美濃国を支配する。例文帳に追加
Later, the title of shugoshiki of Mino was transferred to Yorimasu TOKI, and from the time onwards his family line became the soryo (chief branch of the family) of the Toki family to govern Mino Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またこの抽出物及び/又は樹液の一種または二種以上を美白剤として配合した美白用皮膚外用剤である。例文帳に追加
Further, the bleaching skin care preparation is obtained by formulating one or more kinds of these extracts and/or saps as bleaching agents. - 特許庁
各ケース体1…内に異なる美容機能装置1a…を納めて2個以上のケース体1…を備えた美容器具である。例文帳に追加
This beauty apparatus has two or more case bodies 1, etc., for housing different beauty function devices 1a, etc., in the respective case bodies, 1, etc. - 特許庁
特に主祭神である家津美御子(けつみみこ)・速玉・牟須美(ふすび、むすび、または「結」とも表記)のみを指して熊野三所権現、熊野三所権現以外の神々も含めて熊野十二所権現ともいう。例文帳に追加
The shusaijin (main enshrined deities) Ketsumimiko, Hayatama, and Fusubi (also called Musubi, spelled 牟須美 or 結) are called Kumano sanjo gongen, and other deities together with Kumano sanjo gongen are called Kumano junisho gongen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広大院はお美代の方をよく思っておらず、この企みを防止した後に、家斉死去における落飾を許さず、お美代の方を大奥から追放、以後、お美代の方は娘たちの婚家(加賀藩前田氏、広島藩浅野氏)を転々とした。例文帳に追加
Since Kodaiin disliked Omiyonokata, after foiling her plot, Kodaiin did not allow her to become a nun and ousted her from O-oku, which made Omiyonokata afterwards live with her daughter's husband's families one after another (the Maeda clan of Kaga Domain, the Asano clan of Hiroshima Domain). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
欧米一流美術館20館以上に、20万点以上は収蔵されていると見られ、それ以外に個人コレクションもあり、外国美術品としてこれだけ収集されているのは浮世絵だけである。例文帳に追加
Apparently, at least 200,000 or more items of Ukiyoe are kept in storage in 20 or more of the most prestigious Western museums; moreover, various individuals have private collections, thus indicating that Ukiyoe is the only foreign art form that is collected in such great numbers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような部分を義家賛美の為に鎌倉時代以降に付け加えた、と思う人は居ない。例文帳に追加
No one thinks that such descriptions were added in order to praise Yoshiie after the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上菓子は以下のような素材、中間素材、製法をもちい、美的につくりあげる。例文帳に追加
Jogashi is made to look beautiful by utilizing the following raw and intermediate materials and methods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、黒糖焼酎は奄美諸島でしか製造できない特産品となって現在に至っている。例文帳に追加
Since then, kokuto shochu has become a specialty product produced only in the Amami island chain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
境内の墓地には、角倉了以、三条実美、阪東妻三郎らの墓がある。例文帳に追加
The cemetery within the temple precincts contains the graves of Ryoi SUMINOKURA, Saneomi SANJO and Tsumasaburo BANDO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、美空ひばりの映画初登場作品「のど自慢狂時代」(1949)以来、ひばり映画も多数監督。例文帳に追加
He also directed many Hibari films (films acted by actress Hibari MISORA) after 'Nodojimankyo jidai' (Mad Period of Being Proud of Throat) in 1949. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後は中臣氏でも意美麻呂の子孫の家系を特に大中臣氏と称するようになる。例文帳に追加
From then on, the Nakatomi clan descendants of the Omimaro came to be called the Onakatomi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「武士たる者が美しく咲いた以上は、見事に散らせるのも情けのうち。」例文帳に追加
Once samurai has blossomed beautifully, letting him lose the life in fine style is also counted as a mercy.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和19年(1944)以降は松竹専属となり、美貌の女形として知られるようになる。例文帳に追加
He had exclusively belonged to Shochiku Co., Ltd. since 1944 to become famous as a beautiful Oyama actor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後この私塾から300を越す門弟が巣立ち蘭斎は美濃蘭学の祖と称された。例文帳に追加
Since then more than 300 disciples had graduated from this private school, and Ransai was called the founder of the Western studies in Mino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唐物は会所に飾付けられ、「美術品」のごとく、その物以上の価値があるように扱われた。例文帳に追加
The karamono were decorated in kaisho as an 'art work' and treated as though it valued more than it was worth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
演劇、詩、評論、文学等、美術以外の分野へ(村山知義、神原泰など)例文帳に追加
To areas other than art, such as theatre, poetry, criticism and literature (Tomoyoshi MURAYAMA, Tai KANBARA, and others) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼国の子の源国房以降、史料上で美濃での活動が見られている。例文帳に追加
Since the time of MINAMOTO no Kunifusa, the son of Yorikuni, several activities by the member of the Toki clan have been mentioned in historical records. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在,美術品や工芸品は以前よりも来場者が見学しやすいように展示されている。例文帳に追加
Now the art works and artifacts are displayed so that visitors are able to look around more easily than before. - 浜島書店 Catch a Wave
従来のネイルチップ以上の美的品質を備える個別対応のネイルチップである。例文帳に追加
Thus, the nail tip has esthetic quality superior to the conventional nail tip to achieve individual correspondence. - 特許庁
例文 (424件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |