例文 (51件) |
言ってくれればの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 51件
いないって 言ってくれればいいのに。例文帳に追加
You should have said i'm not here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「前もって言ってくれればいいのに」例文帳に追加
"I think you might have warned me," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
テープのありかを 言ってくれれば...例文帳に追加
If you tell me where the tape is - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
昨日言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should've told me yesterday. - Tatoeba例文
言ってくれれば よかったのに例文帳に追加
You could have just told me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ちゃんと言ってくれれば 僕は別に...例文帳に追加
If you tell me properly, i'm not particularly... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
言ってくれればよかったのに! 《どうして言ってくれなかったの》.例文帳に追加
You could have told me! - 研究社 新英和中辞典
助けが欲しければただそう言ってくれればいい例文帳に追加
If you want any help, you only have to ask. - Eゲイト英和辞典
前もって言ってくれれば、その日、空けておいたのに。例文帳に追加
I would have set aside the day for it if you'd told me ahead of time. - Tatoeba例文
前もって言ってくれれば、その日、空けておいたのに。例文帳に追加
I would have set aside the day for it if you'd told me ahead of time. - Tanaka Corpus
ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should have told me that you wanted me to come alone. - Tatoeba例文
前もって言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should have told me in advance. - Tatoeba例文
前もって言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should've told me in advance. - Tatoeba例文
ひとりで来てほしいと言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should have told me that you wanted me to come alone. - Tanaka Corpus
それを前に言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You ought to have told me that before. - Tatoeba例文
それを前に言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should have told me that before. - Tatoeba例文
それならそうと言ってくれればいいのに。例文帳に追加
You should've said so earlier. - Tatoeba例文
君はもっと前に私に言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should have told me a long time ago. - Tatoeba例文
車使いたいときは言ってくれればいいから。例文帳に追加
Any time you want to borrow my car, all you have to do is ask. - Tatoeba例文
もし他に要る物があったら言ってくれればいいから。例文帳に追加
If there's anything else you need, just let me know. - Tatoeba例文
それを前に言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You should've told me that before. - Tatoeba例文
それを前に言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
You ought to have told me that before. - Tanaka Corpus
それならそうと言ってくれればいいのに。例文帳に追加
You should have said so earlier. - Tanaka Corpus
言ってくれれば 一緒に行ったのに例文帳に追加
You should've told me, we would have gone with you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
望みを言ってくれれば 私がするから例文帳に追加
If you tell me what you want, i'll gladly make you... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺の言った通りにすると 約束してくれれば例文帳に追加
You promise me that you'll do everything I tell you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
だったら もっと 早く 言ってくれれば よかったのに。例文帳に追加
If that was the case, you should have said something earlier. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
前もって言ってくれれば空けたのに。明日は実家に帰る予定だ。例文帳に追加
If you'd told me about it earlier, I could've been free. However, tomorrow I have plans to go back home. - Tatoeba例文
家族写真が欲しいなら そう言ってくれればよかったのに。例文帳に追加
He wanted to make me happy, because I had said that I wanted a family photo. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私には 助けることができた だから そうしたの・・・ ここで 真面目に「ありがとう」って 言ってくれれば それでいい例文帳に追加
I could help, so I did... and at this point, a straight up thank you would be okay. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
農夫が杖で殺そうとすると雷神は命乞いをし、助けれくれれば恩返しとして、雷神のように力強い子供を授けると言った。例文帳に追加
When the farmer tried to kill it with his cane, Raijin begged for its life and said that if the farmer saved it, it would return a favor by ensuring that the farmer begets a child as strong as Raijin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この酒造業者は、もし近隣の家々の所有者が自宅の屋根を藁葺にしてくれれば向こう5年の税金を払おう、と言ったそうだ。例文帳に追加
that he'd agreed to pay five years' taxes on all the neighboring cottages if the owners would have their roofs thatched with straw. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
一緒にスペインに行ってくれればいいと言うのです。そうすれば二人は結婚できる、それからまたアメリカに帰ってくれば、そんなに騒ぎにもならずに二人で暮らしていける、こう言ってきます。例文帳に追加
She met them all by saying that we should both go to Spain, there I could marry her and we could return to America and drop into my place in society without causing more than a passing comment. - Melville Davisson Post『罪体』
やつはある日僕をわきに呼ぶと、もし僕が一本足の船乗りに注意して姿をあらわしたらすぐに知らせてくれれば、毎月最初に4ペニー銀貨をやると言ったのだ。例文帳に追加
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ロミオがロミオであり、モンタギュー家の一員であることをなじり、彼が他の名前であってくれればよかったのにと言い、その憎い名前は捨ててしまえばいい、名前は本人の一部ではないのだから、捨ててしまって、かわりに私のすべてをとって欲しいと言った。例文帳に追加
still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself he should take all herself. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。例文帳に追加
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class - average, in my opinion. - Tatoeba例文
例文 (51件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |