1016万例文収録!

「財産を相続する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 財産を相続するの意味・解説 > 財産を相続するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

財産を相続するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 128



例文

財産を相続する例文帳に追加

I succeed to a fortune. - Tatoeba例文

財産を相続する例文帳に追加

I succeed to a fortune.  - Tanaka Corpus

財産を相続する例文帳に追加

to inherit a fortuneaccede to one's propertycome to one's property―(相続問題なれば)―succeed to one's property―(小父などの財産なら)―come into a fortunestep into a fortune  - 斎藤和英大辞典

財産相続権を主張する例文帳に追加

to claim the propertylay claim to the property  - 斎藤和英大辞典

例文

私は彼の財産を相続するだろう。例文帳に追加

I will inherit his estate. - Tatoeba例文


例文

多額の財産を相続する例文帳に追加

inherit a large fortune - Eゲイト英和辞典

私は彼の財産を相続するだろう。例文帳に追加

I will inherit his estate.  - Tanaka Corpus

一 債務者の財産相続財産の破産にあっては、相続財産に属する財産、信託財産の破産にあっては信託財産に属する財産。以下この条において同じ。)を隠匿し、又は損壊する行為例文帳に追加

i) An act of concealing or damaging the debtor's property (in the case of bankruptcy of the inherited property, property that belongs to the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, property that belongs to the trust property; hereinafter the same shall apply in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生まれながらに相続する権利を持つ相続財産(特に長子相続による)例文帳に追加

an inheritance coming by right of birth (especially by primogeniture)  - 日本語WordNet

例文

負債も含めた財産上の地位を相続すること例文帳に追加

inheritance, succession (inherit propertorial position including all debts)  - EDR日英対訳辞書

例文

彼は莫大な地所[財産]を相続することになっている.例文帳に追加

He's heir to a large estate.  - 研究社 新英和中辞典

彼は莫大な財産を相続するだろう。例文帳に追加

He will come into a large fortune. - Tatoeba例文

2人以上が共同で財産を相続すること例文帳に追加

a joint inheritance  - EDR日英対訳辞書

彼は莫大な財産を相続するだろう。例文帳に追加

He will come into a large fortune.  - Tanaka Corpus

相続人が,相続した財産の限度において被相続人の債務などを弁済するという相続形態例文帳に追加

a type of lineage succession called qualified acceptance of heritage  - EDR日英対訳辞書

法律によって規定された相続人が財産などを相続すること例文帳に追加

an act of a fortune succeeding to an heir who has a legal right to the estate  - EDR日英対訳辞書

2 相続人は、相続の承認又は放棄をする前に、相続財産の調査をすることができる。例文帳に追加

(2) An heir may investigate inherited property before making an acceptance or renunciation of inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の相続財産の管理人は、相続人のために、これに代わって、相続財産の管理及び債務の弁済に必要な一切の行為をする例文帳に追加

(2) The administrator of the inherited property of the preceding paragraph shall undertake all necessary acts to administer the inherited property and perform any obligation on behalf of the heirs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十条 相続人が限定承認をすることができる間又は相続財産相続人の固有財産と混合しない間は、相続人の債権者は、家庭裁判所に対して財産分離の請求をすることができる。例文帳に追加

Article 950 (1) While an heir may make qualified acceptance, or while the inherited property has not been mixed with the heir's own property, an obligee of the heir may make an application to the family court for a separation of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

相続税対策の基になる財産評価を基礎情報を入力する例文帳に追加

Asset evaluation which is a basis of an inheritance tax strategy is input as basic information. - 特許庁

相続人が成年するまで伯(叔)父が財産を保管している例文帳に追加

The uncle holds the property in trust till the heir comes of age.  - 斎藤和英大辞典

遺言なしで死んだ人の財産を相続する法的権利のある人例文帳に追加

the person legally entitled to inherit the property of someone who dies intestate  - 日本語WordNet

第二百二十四条 相続財産については、相続債権者又は受遺者のほか、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者(相続財産の管理に必要な行為をする権利を有する遺言執行者に限る。以下この節において同じ。)も、破産手続開始の申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 224 (1) Against the inherited property, not only an inheritance obligee or donee, but also an heir, administrator of the inherited property or executor (limited to an executor who has a right to conduct acts necessary for the administration of the inherited property; hereinafter the same shall apply in this Section) may file a petition for commencement of bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 相続人が相続財産の全部又は一部を処分した後に相続財産について破産手続開始の決定があったときは、相続人が反対給付について有する権利は、破産財団に属する例文帳に追加

(2) If an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property after an heir has disposed of the whole or part of the inherited property, rights that the heir holds with regard to counter-performance shall belong to the bankruptcy property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百四十一条 相続債権者又は受遺者は、相続開始の時から三箇月以内に、相続人の財産の中から相続財産を分離することを家庭裁判所に請求することができる。相続財産相続人の固有財産と混合しない間は、その期間の満了後も、同様とする例文帳に追加

Article 941 (1) An inheritance obligee or a donee may make an application to the family court for a separation of inheritance property from the property of an heir within three months of the time of commencement of inheritance. The application may be filed even after that period has elapsed if the inherited property has not been mixed with the heir's own property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 相続財産に関する破産事件は、被相続人の相続開始の時の住所地を管轄する地方裁判所が管轄する例文帳に追加

(2) A bankruptcy case relating to the inherited property shall be subject to the jurisdiction of the district court that has jurisdiction over the decedent's place of domicile as of the time of commencement of inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十九条 相続財産について破産手続開始の決定があった場合には、相続財産に属する一切の財産(日本国内にあるかどうかを問わない。)は、破産財団とする。この場合においては、被相続人が相続人に対して有していた権利は、消滅しなかったものとみなす。例文帳に追加

Article 229 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, any and all property that belongs to the inherited property (irrespective of whether or not it exists in Japan) shall constitute the bankruptcy estate. In this case, rights that the decedent held vis-à-vis an heir shall be deemed not to have been extinguished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十六条 相続財産の管理人の代理権は、相続人が相続の承認をした時に消滅する例文帳に追加

Article 956 (1) The authority of representation of an administrator of inherited property shall be extinguished from the time that an heir accepts inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。例文帳に追加

Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. - Tatoeba例文

そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。例文帳に追加

Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. - Tatoeba例文

法律や遺言書によって他者の財産を相続する権利を与えられた人例文帳に追加

a person who is entitled by law or by the terms of a will to inherit the estate of another  - 日本語WordNet

そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。例文帳に追加

Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.  - Tanaka Corpus

そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。例文帳に追加

Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.  - Tanaka Corpus

子どもの大きくなるまで(相続人の成年するまで)伯(叔)父が財産を預かっている例文帳に追加

The uncle holds the property in trust till the heir comes of age.  - 斎藤和英大辞典

彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。例文帳に追加

His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. - Tatoeba例文

彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。例文帳に追加

His relatives took it for granted that they would they would inherit the bulk of his wealth.  - Tanaka Corpus

裕福な家に生まれ、ゆくゆくはその財産を相続することが期待される男子。例文帳に追加

The other meaning is a son who is born into a wealthy family and is eventually expected to inherit its property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一族は全員亡くなりましてね、私は相当の財産を相続することになりました」例文帳に追加

"My family all died and I came into a good deal of money."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

14 この法律において「破産財団」とは、破産者の財産又は相続財産若しくは信託財産であって、破産手続において破産管財人にその管理及び処分をする権利が専属するものをいう。例文帳に追加

(14) The term "bankruptcy estate" as used in this Act means a bankrupt's property, inherited property or trust property for which a bankruptcy trustee has an exclusive right to administration over and disposition of in bankruptcy proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百四条の二 共同相続人中に、被相続人の事業に関する労務の提供又は財産上の給付、被相続人の療養看護その他の方法により被相続人の財産の維持又は増加について特別の寄与をした者があるときは、被相続人が相続開始の時において有した財産の価額から共同相続人の協議で定めたその者の寄与分を控除したものを相続財産とみなし、第九百条から第九百二条までの規定により算定した相続分に寄与分を加えた額をもってその者の相続分とする例文帳に追加

Article 904-2 (1) If there is a person from amongst joint heirs who has made a special contribution to the maintenance or increase of the decedent's property through the provision of labor or in the form of property relating to the decedent's business, medical treatment or nursing of the decedent, or other means, the total inherited property shall be deemed the value calculated by deducting the contributory portion as determined by agreement by the joint heirs from the value of the property of the decedent at the time of commencement of inheritance, and that person's share in inheritance shall be the amount of the contribution added to the share in inheritance calculated pursuant to the provisions of Articles 900 to 902 inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律において「破産手続」とは、次章以下(第十二章を除く。)に定めるところにより、債務者の財産又は相続財産若しくは信託財産を清算する手続をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "bankruptcy proceedings" as used in this Act means proceedings for liquidating a debtor's property, inherited property or trust property as provided for in the following Chapter and thereafter (excluding Chapter XII).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による管轄裁判所がないときは、相続財産に関する破産事件は、相続財産に属する財産の所在地(債権については、裁判上の請求をすることができる地)を管轄する地方裁判所が管轄する例文帳に追加

(3) If there is no court with jurisdiction under the provision of the preceding paragraph, the bankruptcy case relating to the inherited property shall be subject to the jurisdiction of the district court that has jurisdiction over the location of property that belongs to the inherited property (in the case of a claim, the place where demand by litigation may be made).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十条 破産手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、債務者の業務及び財産相続財産の破産にあっては相続財産に属する財産、信託財産の破産にあっては信託財産に属する財産)の状況に関する帳簿、書類その他の物件を隠滅し、偽造し、又は変造した者は、債務者(相続財産の破産にあっては相続財産、信託財産の破産にあっては信託財産)について破産手続開始の決定が確定したときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。第百五十五条第二項の規定により閉鎖された破産財団に関する帳簿を隠滅し、偽造し、又は変造した者も、同様とする例文帳に追加

Article 270 A person who, before or after the commencement of bankruptcy proceedings, for the purpose of harming creditors, has spoliated, forged or altered books, documents or any other objects concerning the status of a debtor's business and property (in the case of bankruptcy of the inherited property, property that belongs to the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, property that belongs to the trust property) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both, when an order of commencement of bankruptcy proceedings against the debtor (in the case of bankruptcy of the inherited property, the inherited property, and in the case of bankruptcy of the trust property, the trust property) becomes final and binding. The same shall apply to a person who has spoliated, forged or altered books concerning the bankruptcy estate closed pursuant to the provision of Article 155(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千二十九条 遺留分は、被相続人が相続開始の時において有した財産の価額にその贈与した財産の価額を加えた額から債務の全額を控除して、これを算定する例文帳に追加

Article 1029 (1) Total legally reserved portion shall be calculated as the value of any gifts made by the decedent added to the value of the property held by the decedent at the time of commencement of inheritance minus the entire amount of obligations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十三条 相続財産に対する第三十条第一項の規定の適用については、同項中「破産手続開始の原因となる事実があると認めるとき」とあるのは、「相続財産をもって相続債権者及び受遺者に対する債務を完済することができないと認めるとき」とする例文帳に追加

Article 223 For the purpose of application of Article 30(1) to the inherited property, the phrase "when it finds a fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings" in Article 30(1) shall be deemed to be replaced with "when it finds it impossible to pay debts to inheritance obligee(s) and donee(s) in full with the inherited property."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十八条の二 前条の期間内に相続人としての権利を主張する者がないときは、相続人並びに相続財産の管理人に知れなかった相続債権者及び受遺者は、その権利を行使することができない。例文帳に追加

Article 958-2 If there is no person who asserts a right as an heir within the period of the preceding Article, an heir, or any obligee or donee unknown to the administrator of inherited property, may not exercise his/her right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百二十二条 相続人は、相続によって得た財産の限度においてのみ被相続人の債務及び遺贈を弁済すべきことを留保して、相続の承認をすることができる。例文帳に追加

Article 922 An heir may accept inheritance reserving to perform the obligation or testamentary gift of the decedent only within the extent of the property obtained by inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百九十六条 相続人は、相続開始の時から、被相続人の財産に属した一切の権利義務を承継する。ただし、被相続人の一身に専属したものは、この限りでない。例文帳に追加

Article 896 From the time of commencement of inheritance, an heir shall succeed blanket rights and duties attached to the property of the decedent; provided that this shall not apply to rights or duties of the decedent that are purely personal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五 相続債権その他相続財産の負担に関する訴えで前号に掲げる訴えに該当しないもの(相続財産の全部又は一部が同号に定める地を管轄する裁判所の管轄区域内にあるときに限る。) 同号に定める地例文帳に追加

(xv) An action relating to a claim on the decedent or other burden on inherited property, which does not fall under the category of action set forth in the preceding item (limited to cases where the whole or part of the inherited property is located within the jurisdictional district of the court that has jurisdiction over the place specified in said item): The place specified in said item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百四十二条 相続人について破産手続開始の決定があった後、当該相続人が限定承認をしたとき、又は当該相続人について財産分離があったときは、破産管財人は、当該相続人の固有財産と分別して相続財産の管理及び処分をしなければならない。限定承認又は財産分離があった後に相続人について破産手続開始の決定があったときも、同様とする例文帳に追加

Article 242 (1) If, after an order of commencement of bankruptcy proceedings was made against an heir, the heir has made qualified acceptance or division of property has been conducted with regard to the heir, a bankruptcy trustee shall administer and dispose of the inherited property separately from the heir's own property. The same shall apply if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir after qualified acceptance was made or division of property was conducted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS