例文 (132件) |
達章の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 132件
達意の文章例文帳に追加
a straight-to-the-point style - 斎藤和英大辞典
大勲位菊花大綬章(及び副章)の製式を規定した達。例文帳に追加
A Tasshi defining the design of the badge and the star for the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勲章、記章、褒章等の授与及び伝達式例(昭和38年7月12日閣議決定)例文帳に追加
Consuetudinary of the Conferment Ceremony and the Award Ceremony of decoration, badge, medal, and the like (Cabinet approval on July 12, 1963) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(詳しくは第11章「サービス貿易」、第12章「知的財産保護制度」、第13章「政府調達」を参照)。例文帳に追加
(See the relevant chapters of Part I for more information on Trade in Services, Intellectual Property Rights, and Government Procurement.) - 経済産業省
第二章 京都議定書目標達成計画例文帳に追加
Chapter 2 Kyoto Protocol Target Achievement Plan - 日本法令外国語訳データベースシステム
公達物(経正、知章、敦盛(能)、生田敦盛など)例文帳に追加
Kindachi-mono (literally "tale of a young noble") (such as "Tsunemasa," "Tomoakira," "Atsumori," "Atsumori IKUTA") - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親王:大勲位菊花大綬章‐満15歳に達した後。例文帳に追加
Imperial Princes: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum, upon their 15th birthdays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女王(皇族):勲二等宝冠章‐満15歳に達した後。例文帳に追加
Princesses: the Order of the Precious Crown Second Order, upon their 15th birthdays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(f)標章が達成した世界における登録の排他性例文帳に追加
(f) the exclusivity of registration attained by the mark in the world; - 特許庁
第11章に政府調達についての規定を設けている。例文帳に追加
Chapter 11 provides for government procurement. - 経済産業省
大勲位菊花大綬章及副章製式ノ件(明治10年太政官達第97号)例文帳に追加
Design of Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum (Dajokan Tasshi No. 97 of 1847) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
成年に達すると、宝冠牡丹章が授与される(2003年11月2日までに成年に達した場合は勲二等宝冠章)。例文帳に追加
When a queen becomes an adult, she receives the Order of the Precious Crown, Peony (or if she became an adult before November 2, 2003, she received the Second Order of the Precious Crown). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。例文帳に追加
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. - Tatoeba例文
第二章 京都議定書目標達成計画(第八条・第九条)例文帳に追加
Chapter 2 Kyoto Protocol Target Achievement Plan (Articles 8-9) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六章 書類及び送達(第三十七条―第六十五条)例文帳に追加
Chapter VI Documents and Service (Articles 37 to 65) - 日本法令外国語訳データベースシステム
落款、印章はないが、宗達の真筆であることは疑われていない。例文帳に追加
Although there is no signature nor seal, its authenticity has been unquestioned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
王(皇族):勲一等旭日桐花大綬章‐満15歳に達した後。例文帳に追加
Princes: the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower, upon their 15th birthdays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞観年間までに文章博士2名、文章生20名(うち文章得業生2名)、擬文章生20名(文章生の予備生)という構成となり、それでも学問が成就して文章博士になれば貴族に達するために志願者数が絶えず、そのために試験制度が導入された。例文帳に追加
Until the end of the Jogan era, the establishment was settled in two monjo hakase, 20 monjosho (including 2 monjo tokugosho) and 20 gimonjosho (the monjosho reserve); however, as people would be ranked as nobles when becoming monjo hakase with distinguished achievements in the study, the position was endlessly sought after, resulting in the introduction of an examination system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦前の皇族身位令に準じて勲章(日本)が行われ、戦後でも、成年に達したときや結婚の際に、親王には大勲位菊花大綬章が授けられ、親王妃・内親王には勲一等宝冠章(現、宝冠大綬章)が、王には勲一等旭日桐花大綬章(現、桐花大綬章)が、王妃・女王には勲二等宝冠章(現、宝冠牡丹章)が授けられる。例文帳に追加
Decoration of medals takes place (Japan), pursuant to the Ordinance of the Imperial Nobility implemented pre-war, to mark their coming of age or marriage: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum for Imperial Princes; the First Order of the Precious Crown (currently, the Grand Cordon of the Order of the Precious Crown) to Consorts of Imperial Princes and Imperial Princesses; Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower (currently, the Grand Cordon of the Order of the Paulownia Flowers) to Princes; and the Order of the Second Class of the Precious Crown (currently, the Order of the Precious Crown, Peony) to Consorts of Princes and Princesses. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蹴鞠は日本で独自の発達を遂げ、数多の蹴鞠の達人を輩出した(下記蹴鞠蹴鞠の達人の章にて紹介)。例文帳に追加
Because kemari developed independently in Japan, many experts on kemari have emerged (The following is an introduction to the experts of kemari). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フィリピンはWTO政府調達協定非締約国であるため、政府調達市場の拡大を期待し、第11章に政府調達を規定した。例文帳に追加
Because the Philippines is not a contracting party to the WTO Agreement on Government Procurement, Chapter 11 of the Japan-Philippines EPA addresses government procurement with a view to expanding the government procurement market. - 経済産業省
文章受信手段13により受け付けられる文章間における時間間隔を測定する文章受付間隔測定手段を有し、この文章受付間隔測定手段による測定時間が所定時間に達した場合、最後に受け付けた文章に応じた新規文章を会話データベース15を参照して文章生成手段14において生成する。例文帳に追加
A sentence accepting interval measuring means is provided for measuring a time interval between sentences accepted by a sentence receiving means 13, and when measuring time by this sentence accepting interval measuring means reaches prescribed time, a new sentence according to the finally accepted sentence is formed in a sentence forming means 14 by referring to a conversation database 15. - 特許庁
この章では、われわれは自分達の考察を積層欠陥と転位に限定しよう。例文帳に追加
In this chapter, we will confine our considerations to stacking faults and dislocations. - 科学技術論文動詞集
この時期の詞章・戯曲は未発達なものが多く、かならずしも高い評価を与えることはできない。例文帳に追加
Because the verses/stories in this era were underdeveloped, one cannot give them high marks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇太子・皇太孫:大勲位菊花大綬章‐満7歳に達した後。例文帳に追加
The Crown Prince and the Son of the Crown Prince: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum, upon their seventh birthdays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実子に勧修寺光豊、甘露寺経遠、伊達行源、坊城俊昌、阿部致康、鳳林承章。例文帳に追加
Mitsutoyo KAJUJI, Tsuneto KANROJI, Gyogen DATE, Toshimasa BOJO, Okiyasu ABE and Josho HORIN were his real childen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本側大使は大蔵卿伊達宗城、清側大使は直隷総督李鴻章であった。例文帳に追加
The commander-in-chief of Japan was a Okura-kyo (Minister of the Treasury), Munenari DATE, and that of Qing was a Governor General of Zhili, Li Hung Chang,. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子文章の作成者が、文章中に文字表現に加えて感情と対応する感情伝達要素を加えることができ、また、電子文章を読む者が、文章の内容に加えられた感情伝達要素を、感情伝達表現として視覚や聴覚等の手段で感じることができる感情伝達装置を提供する。例文帳に追加
To provide a feelings transmitting device for enabling an electronic sentence originator to add a feeling transmission element corresponding to a feeling into a sentence in addition to character expression and also for enabling a person reading the electronic sentence to feel the feeling transmission element added to contents of the sentence as feeling transmission expression by means of the senses of sight and hearing. - 特許庁
明確に文意が伝達される文章の読上げを可能とする文字列処理装置を提案する。例文帳に追加
To propose a character string processor, in which reading aloud of a sentence is made possible that clearly transmits the meaning of the sentence. - 特許庁
なお、暗号調達ガイドブック作成WGの会合開催状況は第4章を参照のこと。例文帳に追加
For details of the Cipher Procurement Guidebook WG meetings, see Chapter 4. - 経済産業省
二人の貧しい婦人と電報配達のボーイが喪章に留められたカードを読んでいた。例文帳に追加
Two poor women and a telegram boy were reading the card pinned on the crape. - James Joyce『姉妹』
登録官は,次の一覧を作成し,合理的な時間内において無料で公衆の閲覧に供する。国の紋章及び公の標識又は印章,及び,機関の紋章,略称及び名称。パリ条約第6条の規定に基づく通達によりパリ条約に基づき保護される。例文帳に追加
The Registrar shall keep and make available for public inspection, at all reasonable hours and free of charge, a list of ? the state emblems and official signs or hallmarks; and the emblems, abbreviations and names of organisations, which are protected under the Paris Convention by virtue of notification under Article 6. - 特許庁
現存登録証明標章の使用を管理する規約であって廃止条例第65条(証明標章としての登録出願)に基づいて登録官に送達され又は寄託されたものは,施行日以降は附則4(証明標章)第6条に基づく提出であるものとして取り扱われる。例文帳に追加
Any regulations governing the use of an existing registered certification trade mark which have been transmitted to or deposited with the Registrar under section 65 of the repealed Ordinance (application for registration as certification trade mark) shall be treated on and after the commencement date as if filed under section 6 of Schedule 4 (certification marks) to this Ordinance. - 特許庁
本章では、第2章で示した「現状把握」、「将来計画」、「アセットマネジメント」の整理結果の内、「現状把握」の結果(表4-1)を、第3章で示した現地調査で得られた地域ごとの「現状把握度」、「達成度」、「優先度」と照らし合わせてみることで、今後の支援の方向性の検討を試みた。例文帳に追加
Questions asked to determine “the level of understandingof the current situation” and “the level of achievement” are shown in Tables 4-3 and 4-4. - 厚生労働省
第二十八条 入国警備官は、違反調査の目的を達するため必要な取調べをすることができる。ただし、強制の処分は、この章及び第八章に特別の規定がある場合でなければすることができない。例文帳に追加
Article 28 (1) An immigration control officer may conduct necessary questioning in order to attain the objectives of an investigation into any possible violation. However, compulsory dispositions may not be carried out unless special provisions are provided for in this Chapter and Chapter VIII. - 日本法令外国語訳データベースシステム
王は皇族身位令に準じ、成年となったときに桐花大綬章を授与される(2003年11月2日までに成年に達した場合は勲一等旭日桐花大綬章であった)。例文帳に追加
When a king becomes an adult, he is given Grand Cordon of the Order of the Paulownia Flowers of the Rising Sun (or Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower if he became an adult before November 2, 2003). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
閲覧者が端末上で検索を実行することにより、閲覧者が所望の文章データに到達する可能性がより高いデータベースを備えた文章データ管理システムを提供する。例文帳に追加
To provide a text data management system provided with a database in which a browser has a further increased chance of reaching desired sentence data by executing retrieval on a terminal. - 特許庁
身体障害者等がコンピュータに効率的に文章の自由文、記号等を入力でき、より一層自由なコンピュータ利用や意思伝達を可能とする文章入力方法を提供する。例文帳に追加
To provide a document input method which enables a physically handicapped person, etc., to input a free sentence, symbols, etc., of a document efficiently through a computer and to communicate intention more freely. - 特許庁
情報伝達装置100は、処理部170の表示制御手段にて、複数の文字データを有する文章データに基づいて表示部120に文章を表示させる。例文帳に追加
The information transmission device 100 displays sentences on a display part 120 on the basis of sentence data having a plurality of character data by using a display control means in a processing part 170. - 特許庁
第1章及び第2章で見たように、世界経済の中で東アジア経済は比較的高成長を達成しており、その中で、我が国においては、経済システムの改善及び企業の東アジアでの活発な事業展開が見られる。例文帳に追加
As Chapters I and II have examined, the East Asian economy has achieved comparatively high growth in the global economy. Regarding Japan, in this context, improvements in the economic system as well as vigorous corporate business development in East Asia have been seen. - 経済産業省
一定の資格に達したパイロットあるいは航空機乗組員に授与される広げた鳥の翼の形の記章例文帳に追加
stylized bird wings worn as an insignia by qualified pilots or air crew members - 日本語WordNet
子に内大臣広幡基豊、娘に左近衛権中将園池実達室、文章博士唐橋在経室がいる。例文帳に追加
Naidaijin (Minister of the Center) Mototoyo HIROHATA was his son and Sakone no Gon no chujo (provisional middle captain of the Left Division of Inner Palace Guards) Sanetatsu SONOIKE's wife and Monjo hakase (professor of literature) Aritsune KARAHASHI's wife were his daughters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森博達は文武朝(697年~707年)に文章博士の山田史御方(やまだのふひとみかた)がβ群の述作を開始したとする。例文帳に追加
Hiromichi MORI argues that YAMADA no Fuhitomikata, the Doctor of Letters, started to write the β group during the reign of Emperor Monmu (697 - 707). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その為金鵄勲章叙勲者達は名誉と年金の復活を求めて「金鵄連盟」をつくり、運動を始めた。例文帳に追加
Consequently, recipients of the Order of the Golden Kite banded together, forming the 'League of the Golden Kite' to seek reinstatement of the Orders' honors and annual pensions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歩行者に対して文章で道順等の経路を伝達する際に、交差点や曲がり角であっても、わかりやすく伝えることができる。例文帳に追加
To easily understandably describe a route such as directions to pedestrians in sentences even in the case of the presence of intersections and turing points. - 特許庁
例文 (132件) |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |