1016万例文収録!

「青重」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 青重に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

青重の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 350



例文

木一例文帳に追加

Kazushige AOKI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年は時に慎さを欠く.例文帳に追加

Youth sometimes lacks prudence.  - 研究社 新英和中辞典

正室は山忠の娘。例文帳に追加

His lawful wife was a daughter of Tadashige AOYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍の体は137キロである。例文帳に追加

Asashoryu weighs 137 kilograms.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

年師範学校(三大学学芸学部)例文帳に追加

Mie Youth Normal School (the faculty of liberal arts of Mie University)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その編集者は原稿を鉛筆で慎に削除した。例文帳に追加

The editor blue-penciled the manuscripts carefully.  - Weblio英語基本例文集

色のトルコ石は宝石として珍される例文帳に追加

blue turquoise is valued as a gemstone  - 日本語WordNet

:表が(緑色)で裏が紫。例文帳に追加

Matsugasane (pine tree layers): While the right side is ao (present-day green), the reverse side is purple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は娘・マン(正正室)。例文帳に追加

He had a daughter named Man (the lawful wife of Shigemasa AOKI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さは、鉄や銅の鏃に匹敵するという。例文帳に追加

Their weights were equivalent to the weight of the arrowheads made from iron or bronze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大法寺三塔:長野県小県郡木村 鎌倉時代例文帳に追加

Daiho-ji Temple Sanjunoto: Aoki-mura, Chiisagata-gun, Nagano Prefecture; Kamakura period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山忠(ただしげ)〔従五位下、因幡守〕例文帳に追加

Tadashige AOYAMA [Jugoinoge Inba no kami, Governor of Inba Province, (Junior Fifth Rank, Lower Grade)]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その毛皮、黒い防水布に幾ものい線。例文帳に追加

Strokes of blue line the black tarpaulin of his hide.  - Virginia Woolf『青と緑』

旗本・木可直(初代藩主・木一の四弟)の長男。例文帳に追加

He was the eldest son of Hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshinao AOKI (fourth younger brother of the first lord of the domain, Kazushige AOKI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子に木可一(酒井忠勝(若狭国小浜藩主)の三男、早世)、正。例文帳に追加

He had two adopted children, Yoshikazu AOKI (the third son of Tadakatsu SAKAI (the lord of the Obama domain of Wakasa Province) but died young), and Shigemasa AOKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この入光抑制フィルタには、フィルタ、と赤の2フィルタ、黒フィルタ等を用いる。例文帳に追加

A blue filter, a double filter of blue and red, a black filter, etc. are used for the incoming light restraining filter. - 特許庁

即ち、緑に接続されたデータ線2gは、−赤−・・・の画素に畳している。例文帳に追加

The data line is superposed again on the green pixel in the lowermost row. - 特許庁

サブ画素1Bは、発光材料で形成された発光層16Bと、発光層16Bになっているカラーフィルタ192Bとを有する。例文帳に追加

The blue sub picture element 1B includes a blue light emitting layer 16B formed by blue light emitting material and a blue color filter 192B superposed on the blue light emitting layer 16B. - 特許庁

質結合剤を調製するための方法は、0.05〜5量%の酸と、0.5〜25量%のラバークラムと、70〜99.5量%の瀝とを混合する段階を含む。例文帳に追加

The method for producing the bituminous binder includes a stage of mixing 0.05-5 wt.% acid, 0.5-25 wt.% rubber crumbs and 70-99.5 wt.% bitumen. - 特許庁

いかに生きるべきかは、年にとって要な問題である。例文帳に追加

How to live is an important question for young people. - Tatoeba例文

従業員の互選による役が経営に参加する制度例文帳に追加

a system under which a young executive takes part in a company's management, called {junior board system}  - EDR日英対訳辞書

いかに生きるべきかは、年にとって要な問題である。例文帳に追加

How to live is an important question to young people.  - Tanaka Corpus

したがって、厚な黒味から灰色に至るまで墨色に幅がある。例文帳に追加

Therefore, there is a wide range of ink color from dense black to bluish grey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山高原に源を発し三県伊賀市東部を北流。例文帳に追加

The Kizu-gawa River originates in the Aoyama-kogen Highlands and flows north through the eastern part of Iga City, Mie Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘前市(森県):要伝統的建造物群保存地区例文帳に追加

Hirosaki City (Aomori Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岸渡寺塔(和歌山県那智勝浦町) 要文化財。例文帳に追加

Seiganto-ji Temple Pagoda (Nachikatsuura Town, Wakayama Prefecture), Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盾は何枚かねた皮でつくられ、その上には銅の板がつけられた。例文帳に追加

The shields were made of several thicknesses of leather, with a plating of bronze above;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

と白のチェック模様のギンガムで、は洗濯をねるうちにちょっとあせていましたが、それでもきれいなワンピースです。例文帳に追加

It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

カラーフィルタを構成する色画素に含有する顔料の含有量が色画素100量%に対し20量%以下、且つ色画素の膜厚が2μm以下であって、色画素の体積抵抗率が1.0×1012Ω・cm〜1.0×1014Ω・cmであること。例文帳に追加

A pigment content of a blue pixel constituting the color filter is 20 wt.% or less with respect to 100 wt.% of the blue pixel, further the film thickness of the blue pixel is 2 μm or thinner and the volume resistivity of the blue pixel is 1.0×10^12-1.0×10^14 Ωcm. - 特許庁

また、使用した色相が赤、橙、黄、黄緑、緑、緑、紫、紫、赤紫、白、黒であり、それぞれに施した色相が互いに複しないようにした。例文帳に追加

The used hues are red, orange, yellow, yellow green, green, bluish green, blue, violet, purplish red, white and black, so that the applied hues are not repeated. - 特許庁

ジエン系ゴム100量部に対し、瀝炭粉砕物5〜38量部を含め、瀝炭粉砕物、カーボンブラックおよびこれら以外の充填剤を合計140〜180量部の配合量で配合したジエン系ゴム組成物。例文帳に追加

This diene-based rubber composition is obtained by blending by the blending amount of 140 to 180 pts.wt. in total of bituminous coal pulverent, carbon black and fillers other than these, including 5 to 38 pts.wt. bituminous coal pulverent based on 100 pts.wt. diene-based rubber. - 特許庁

年がまず第一に学ぶべき要な教訓は、自分は何も知らないということである。例文帳に追加

The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. - Tatoeba例文

鋭い鋸歯状の披針形の葉と色からすみれ色の八の花弁を持つ花のアメリカの草本例文帳に追加

American herb having sharply serrate lanceolate leaves and spikes of blue to violet flowers  - 日本語WordNet

年がまず第一に学ぶべき要な教訓は、自分は何も知らないということである。例文帳に追加

The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.  - Tanaka Corpus

感化を受けた師友には、高井几圭・小島家・富士谷成章・勝部魚らがあった。例文帳に追加

The teachers and friends who inspired him were Kikei TAKAI, Shigeie KOJIMA, Nariakira FUJITANI, Seigyo KATSUBE and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山霊園にあるが、ここには1万5000の墓碑が立ち、書的に貴なものも多い。例文帳に追加

This monument is located in the Aoyama cemetery, where 15,000 tombstones were built, including precious ones from the viewpoint of calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アンズの種子による症例がある一方、幼児が梅の果肉を囓った程度では心配ないとされる。例文帳に追加

While apricot seeds can cause severe incidents, it is safe for infants to nibble Japanese green plums.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、木一は徳川家家臣であったが、秀吉が家康に頼んで移籍させた人物である。例文帳に追加

Among them, Kazushige Aoki was a former vassal of the Tokugawa family, but was transferred to the Toyotomi family by the Hideyoshi's special request to Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著名な奉行に、木昆陽、高橋景保、近藤蔵、渋川敬直らがいる。例文帳に追加

Famous shomotsu-bugyo officers included Konyo AOKI, Kageyasu TAKAHASHI, Juzo KONDO, and Hironao SHIBUKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以下は諸般の事情により、第二次大戦後に蓮院の所有を離れた要文化財である。例文帳に追加

The following Important Cultural Properties were removed from Shoren-in Temple during World War II due to various circumstances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

苧による取引は、長尾氏の要な資金源となり、謙信の関東遠征を資金面で支えた。例文帳に追加

Trade in Aoso became the most important source of funding for the Nagao clan and financially supported Kenshin's expedition to the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長勝寺(弘前市)(森県弘前市)に霊屋(国指定要文化財)がある。例文帳に追加

Her mausoleum (National Important Cultural Property) is at Chosho-ji Temple, in Hirosaki City, Aomori Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好ましくは、黄銅及び銅の銅含有率が91量%を超えるようにする。例文帳に追加

Preferably, the copper content of brass and bronze exceeds 91 wt%. - 特許庁

緑色表示光LOgと色表示光LObとの波長領域のなりも小さくなる。例文帳に追加

Overlapping of the wavelength region of the green display light LOg and blew display light LOb is small. - 特許庁

の大きい商品(果物)であっても、充分な支持強度を確保できるようにする。例文帳に追加

To secure a strength sufficient enough to support even goods (fruits and vegetables) with a larger load. - 特許庁

赤成分光、緑成分光及び成分光のいずれかに黄色成分光が畳される。例文帳に追加

Yellow component light is superposed on one of red component light, green component light, and blue component light. - 特許庁

紫光感光性光合性組成物及びレジスト画像形成材料例文帳に追加

BLUE-PURPLE LIGHT PHOTOSENSITIVE PHOTOPOLYMERIZABLE COMPOSITION AND RESIST IMAGE FORMING MATERIAL - 特許庁

(A)バインダー樹脂、(B)光合性モノマー(C)色染料、(D)光開始剤、(E)溶剤を含有する色感光性組成物において、前記(B)光合性モノマーの官能基数が2〜4であることを特徴とする色感光性組成物を用いる。例文帳に追加

The blue photosensitive composition contains: (A) a binder resin; (B) a photopolymerizable monomer; (C) a blue dye; (D) a photoinitiator; and (E) a solvent where the number of functional groups of the photopolymerizable monomer (B) is 2-4. - 特許庁

慶安元年1648年に、信濃国佐久郡岩村田の割元職の篠澤佐五右衛門良が小諸城主山因幡守に献上した料理の献立の中に「焼き鳥」の文字がある。例文帳に追加

The characters 'yakitori' can be found in the menu of dishes that were served by , an official liaison (warimoto) in Iwamurata in Saku County, Shinano Province, to 青山因幡, castellan of Komoro-jo Castle in 1648.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Snを6〜11量%、Fe及び/又はNiを1〜5量%含有するアトマイズ銅系合金粉末を焼結したことを特徴とする銅系焼結合金である。例文帳に追加

This bronze series sintered alloy is obtained by sintering atomized bronze series alloy powder containing, by weight, 6 to 11% Sn and 1 to 5% Fe and/or Ni. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS