1016万例文収録!

「鳴き」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鳴きを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 685



例文

卵を取ろうとするものは、メンドリの鳴き声を我慢すべし例文帳に追加

He that would have eggs must endure the cackling of hens. - 英語ことわざ教訓辞典

めんどりがおんどりより鳴き声が高いのは嘆かわしい家例文帳に追加

It is a sad house where the hen crows louder than the cock. - 英語ことわざ教訓辞典

鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。例文帳に追加

A bird is known by its song and a man by his way of talking.  - Tanaka Corpus

応永27年(1420年)のある夜、カラスの鳴き声を聞いて、俄かに大悟する。例文帳に追加

One night in 1420 he heard the calling of a crow, and was immediately enlightened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鶯(うぐいす)の鳴き声を出す竹製ないし陶製の笛。例文帳に追加

An uguisubue is a bamboo or ceramic fue that produces the sound of the Japanese bush warbler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

夜、人が山道を歩いていると「チチチチ......」と鳴きながら飛んでくる。例文帳に追加

When a person is walking along a mountain road at night, there comes an okurisuzume chirping 'chi, chi, chi,...'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特定の場所で手を打つと反響するため鳴き龍と呼ばれる。例文帳に追加

Clapping hands at specific locations causes vibrations, which have led to it being referred to as the 'roaring dragon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、鳴き声や大きさ、目の周りの色で区別できる。例文帳に追加

However, they can be differentiated by the loudness of their croaks and, color around the eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ことしげき里に住まずは今朝鳴きし 雁に副ひて往かましものを例文帳に追加

I would rather fly with the wild geese singing in the morning than stay in this noisy village full of people's rumor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鳴き砂で有名な白砂青松の景勝地で、全長は1.8km。例文帳に追加

Its 1.8-km coast is famous for naki-suna (the sand making sounds when people walk on it) and is also a beautiful spot with white sand and green pines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宵に笛を吹きながら商売したので「夜鳴き蕎麦」とよばれた。例文帳に追加

As they served boiled buckwheat noodles in the evening by blowing a whistle, they were called 'Yonaki (night cry) soba.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブレーキ鳴きを効果的に抑制することのできるパッドを提供する。例文帳に追加

To provide a pad capable of effectively restraining a brake noise. - 特許庁

鳴き防止シム構造体およびそれを備えたディスクブレーキ装置例文帳に追加

CREAKING PREVENTION SHIM STRUCTURAL BODY AND DISC BRAKE DEVICE PROVIDED WITH IT - 特許庁

野鳥の鳴き声からその野鳥の種別を的確に識別する。例文帳に追加

To accurately identify the classification of a wild bird from its song. - 特許庁

ブレーキ鳴きの発生を抑制することができるディスクブレーキの提供。例文帳に追加

To provide a disc brake that suppresses the generation of a brake squeak. - 特許庁

犬や猫等の動物の鳴き声について、音の高さを理解しやすくする。例文帳に追加

To facilitate understanding pitch of sound in animal call of a dog and a cat or the like. - 特許庁

簡易な構成でブレーキ鳴きなどのノイズを抑制、防止する。例文帳に追加

To suppress and prevent noise such as brake noise by a simple constitution. - 特許庁

摩擦低減剤及びこれを用いたブレーキ鳴き音防止方法例文帳に追加

FRICTION REDUCING AGENT AND METHOD FOR PREVENTING BRAKE SQUEAK BY USING THE SAME - 特許庁

ブレーキ鳴きが低減されるブレーキパッドの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of a brake pad capable of reducing squeaking of a brake. - 特許庁

ナイチンゲールが一匹道に迷って、鳴き声をひびきわたらせていました。例文帳に追加

and a nightingale who had lost his way sang sweetly.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ときおりヒョウのうなり声や、鋭い猿の鳴き声が聞こえてくるだけであった。例文帳に追加

although occasional growls from panthers and chatterings of monkeys broke the silence;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

医者がオウムの鳴き声みたいな声をだしているのが聞こえます。例文帳に追加

and hear him give utterance to his parrot cry,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

インコたちの羽——その不快な鳴き声——ヤシの尖った葉——ともに緑。例文帳に追加

The feathers of parakeets -- their harsh cries -- sharp blades of palm trees -- green, too;  - Virginia Woolf『青と緑』

鳥たちはまた羽ばたいて、停泊場所の周りで鳴きさけんだ。例文帳に追加

and sent the birds once more flying and squalling round the anchorage.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

特定周波数の鳴きだけでなく、全般の鳴きに対して有効性を発揮するディスクブレーキ用の鳴き防止シムを実現して提供することを課題としている。例文帳に追加

To provide an anti-squeal shim for a disc brake which is effective for general squeals as well as squeals at specific frequency. - 特許庁

これにより、外乱が発生して鳴き発生領域が変化したとしても、常にブレーキ鳴きによる振動を検出して剛性変化部材7に印加する電圧を最適電圧に調整しているため、外乱が発生しても最適に振動を抑制でき、ブレーキ鳴きを抑制することが可能となる。例文帳に追加

This structure enables the vibration to be suppressed optimally and enables the brake squeal to be suppressed even if disturbance occurs because a voltage applied to the rigidity changing member 7 is regulated to an optimum voltage by normally detecting the vibration by the brake squeal even if the occurrence of disturbance changes a squeal occurrence range. - 特許庁

ぼくも昔はこの森の中でよく野鳥の鳴き声に聞き入っていたものでした。例文帳に追加

I used to listen to the calls of the wild birds in this forest. - Tatoeba例文

草原ヒバリの変な金属的な鳴き声、力強い刀の衝突を思わせる−アンブローズ・ビアス例文帳に追加

the strange metallic note of the meadow lark, suggesting the clash of vibrant blades- Ambrose Bierce  - 日本語WordNet

蜜を吸うための折れ曲がったくちばしをもつ小さな明るい色のアメリカの熱帯性の鳴き例文帳に追加

small bright-colored tropical American songbird with a curved bill for sucking nectar  - 日本語WordNet

果食性でたいていは鮮やかな青色をした鳴き鳥で、東インド諸島原産例文帳に追加

fruit-eating mostly brilliant blue songbird of the East Indies  - 日本語WordNet

鳴き声が震えた口笛のように聞こえる北米の小さなふくろうで、角のような房の羽がある例文帳に追加

small North American owl having hornlike tufts of feathers whose call sounds like a quavering whistle  - 日本語WordNet

哀調に満ちたクークーという鳴き声で有名な一般的な欧州産野生のハト例文帳に追加

the common European wild dove noted for its plaintive cooing  - 日本語WordNet

特徴的な2つの音の調子の鳴き声を有するヨーロッパの一般的なカッコウ例文帳に追加

common cuckoo of Europe having a distinctive two-note call  - 日本語WordNet

大きなラッパのような声で鳴き、北米でよく見られる、灰色がかった茶色の野生のガン例文帳に追加

common greyish-brown wild goose of North America with a loud, trumpeting call  - 日本語WordNet

黒と白の羽毛を持つトランペットのような鳴き声の珍しい北米産のツル例文帳に追加

rare North American crane having black-and-white plumage and a trumpeting call  - 日本語WordNet

鳴き竜という,日光市の輪王寺薬師堂の天井に描かれてある竜の絵例文帳に追加

a picture of a crying dragon on the ceiling of "Rinnouji Yakushido" in "Nikko" city, Japan  - EDR日英対訳辞書

ぼくも昔はこの森の中でよく野鳥の鳴き声に聞き入っていたものでした。例文帳に追加

I used to listen to the calls of the wind birds in this forest.  - Tanaka Corpus

静かな中過ごしていると、外から「仏法仏法(ぶつぱんぶつぱん)」と仏法僧の鳴き声が聞こえてきた。例文帳に追加

When they spend their time in silence, outside a Bupposo bird cries 'buppan buppan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ有明の 月ぞ残れる(「千載和歌集」夏161)例文帳に追加

As I gaze upon the cuckoo, who continues his plaintive cry, only the moon remains to light the dawn (the 161st verse in the summer section of 'Senzai wakashu' (Collected Waka of 1000 Years)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、天皇や貴族たちは鳴き声が聞こえるや、大事が起きないよう祈祷したという。例文帳に追加

Therefore, it is said that, as soon as an emperor or nobles heard the song, they prayed so that no grave matter would occur.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時宮廷の上空には、カッコウの鳴き声が二声三声聞こえ、静けさが戻ってきたという。例文帳に追加

It is said that, at that time, a cuckoo sang its song twice or thrice over the Imperial Palace and then silence was restored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この笛で雌鹿の鳴き声を出し、寄ってきた牡鹿を猟師が討つために使う。例文帳に追加

It is used by hunters to lure stags to be shot by making the sound of doe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その鳴き声を実在の鳥のアオジにたとえ、蒿雀(あおじ)とも呼ばれる。例文帳に追加

As the chirping sound of okurisuzume is compared with that of a real bird aoji (black-faced bunting), okurisuzume is also called aoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近くには鳴き砂で有名な琴引浜があり、同地には露天風呂も存在する。例文帳に追加

An open-air spa is available in the nearby Kotobiki-hama beach, which is famous for sand that sounds like it sings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その名称は牛と豚の鳴き声に由来しており,「モーブー」と発音される。例文帳に追加

The name comes from the mooing of cows and the grunts of pigs and is pronounced "mo-bu."  - 浜島書店 Catch a Wave

7月5日午後0時27分,動物園の職員が生まれたばかりの赤ちゃんの鳴き声を確認した。例文帳に追加

Zoo officials identified the newborn cub's cries at 12:27 p.m. on July 5.  - 浜島書店 Catch a Wave

ブレーキ鳴きを効果的に抑制することのできるディスクブレーキを提供する。例文帳に追加

To provide a disk brake capable of effectively restraining the squeak of a brake. - 特許庁

ブレーキの鳴き現象を既存の部品を利用することにより、有効に防止する技術の提供。例文帳に追加

To provide a technology for effectively preventing the squealing phenomenon of a brake by making use of existing parts. - 特許庁

ブレーキ鳴きに対して優れた抑制作用を有するブレーキ用ディスクロータを提供すること。例文帳に追加

To provide a disc rotor for brake having an excellent suppressing effect for brake squeaking. - 特許庁

例文

このため、二次振動が変則的になり、効果的に『ブレーキの鳴き』を軽減できる。例文帳に追加

Therefore, the secondary vibration becomes irregular, and the braking squeak can be reduced effectively. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS