And overの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
Let's get together and talk it over. 例文帳に追加
集まってそれを話し合いましょう。 - Tanaka Corpus
Let's get together and talk it over. 例文帳に追加
まってそれを話し合いましょう。 - Tanaka Corpus
Discontinuation and Taking Over of Action 例文帳に追加
訴訟手続の中断及び受継 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Jurisdiction over Recognition and Assistance Cases 例文帳に追加
承認援助事件の管轄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Jurisdiction over and Transfer of an Action 例文帳に追加
訴えの管轄及び移送 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Administration and Representation over Property 例文帳に追加
財産の管理及び代表 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Over-the-Counter Transactions of Derivatives, etc.; and 例文帳に追加
二 店頭デリバティブ取引等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Again, check all the network settings, and read over the tuning(7) manual page. 11.9 Virtual Hosts 例文帳に追加
11.7.設定ファイル - FreeBSD
The second volume: the commotion over the rice-gruel stick and atonement. 例文帳に追加
第2巻:粥杖騒動と贖い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To eat Kaichu jiruko, pour some hot water over and it will be ready. 例文帳に追加
湯を掛けて溶いて食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Foodstuffs are grilled directly over a fire, and are eaten there. 例文帳に追加
直接火にあぶって食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Professionals put fish on a skewer and burn it over fire. 例文帳に追加
プロは串を打ち、下火で焼く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yuan-yaki (Japanese grill, using meat or fish which are marinated, impaled on long skewers and broiled over hot coals) 例文帳に追加
幽庵焼き - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The dispute over whether East Pagoda and statues were transferred from the original temple or not is still unsettled. 例文帳に追加
決着はついていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chinzei (Kyushu) So-tsuibushi (a governmental officer who had rights over political and military affairs) 例文帳に追加
鎮西総追捕使 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He took over the role and inherited the family estate. 例文帳に追加
その後を受けて、家督を継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The emperor was shocked and mourned over the loss greatly. 例文帳に追加
天皇は驚き、とても悲しんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Negotiation over Ili region between the Qing dynasty and Russia 例文帳に追加
清露伊犂交渉 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CALL-OVER AND UNCONFIRMED PERSON DISPLAY DEVICE例文帳に追加
点呼及び未確認者表示装置 - 特許庁
Leave it alone, and it will blow over." 例文帳に追加
ほっとけよ、忘れるだろう」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
During summer vacation, I ate and slept over and over again so I got fat. 例文帳に追加
私は夏休みの間は、食って寝ての繰り返しで太りました。 - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |