例文 (999件) |
And theſeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36731件
`And who are THESE?' 例文帳に追加
「してこやつらはだれじゃ?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I am listening to these videos and these voices every morning. 例文帳に追加
私は毎日この動画と音声を聞いています。 - Weblio Email例文集
We cannot break these rules and get away with it [violate these rules with impunity]. 例文帳に追加
こうしたおきてを破ったらただでは済まない. - 研究社 新和英中辞典
These are not native oysters―not the best oysters―and do not eat well. 例文帳に追加
このカキは場違いだからまずい - 斎藤和英大辞典
Construction and Operation of These Rules 例文帳に追加
この規則の解釈、運用 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These bits have the same format, and the same meaning, as the mode argument of open (2) 例文帳に追加
これらのビットはopen (2) - JM
These numbers are the hdisp, hsyncstart,hsyncend, and htotal values. 例文帳に追加
この数値は順にhdisp ,hsyncstart ,hsyncend ,htotalである。 - XFree86
These numbers are the vdisp, vsyncstart,vsyncend, and vtotal values. 例文帳に追加
この数値は順にvdisp ,vsyncstart ,vsyncend ,vtotalである。 - XFree86
These were made in the period of the Northern and Southern Courts of Japan. 例文帳に追加
南北朝時代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The signature and seal on these pictures were Hokusai aratame Iitsu. 例文帳に追加
落款は北斎改為一筆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These rules and regulations shall apply to:例文帳に追加
本規則は,次のものに適用される。 - 特許庁
These composition and bulkhead are provided for the processes.例文帳に追加
その為の組成物並びに隔壁。 - 特許庁
These passed away, and left me faint; 例文帳に追加
それが終ると、私は気をうしなった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and these are the fruits. 例文帳に追加
そしてこの停滞がその成果でした。 - John Stuart Mill『自由について』
To do this,you will need to "bind mount" these filesystems from the Installation CD's root to the /dev and /sys mount points inside the chroot.If you have already bind mounted these filesystems, there is no need to do it again. Code Listing2.1: Bind-mounting the device and sysfs filesystems例文帳に追加
コード表示2.1: /devファイルシステムをBindマウントする - Gentoo Linux
This function uses these GC components:function, plane-mask, subwindow-mode, clip-x-origin, clip-y-origin, and clip-mask.It also uses these GC mode-dependent components: foreground and background. 例文帳に追加
また、この関数は以下の GC モード依存コンポーネントを使用する: foreground, background. - XFree86
These street stall vendors operate shops around stations, markets, and shopping centers, and these vendors serve breakfast to their customers. 例文帳に追加
駅や市場の周辺、商店街などで営業を始め、朝食を取る人が訪れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These members study and work on the preservation of regional history, cultural heritage, and nature, as well as being engaged in human resource development in these fields. 例文帳に追加
地域の歴史、文化遺産、自然などの学習や保全、人材育成などに取り組む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The diameter and the temperature of the silicon bar are measured at an interval of prescribed time by repeating these steps and these values are controlled.例文帳に追加
これを繰り返して所定時間毎にシリコン棒の直径及び温度を求め、これらを管理する。 - 特許庁
OBJECT LEARNING DEVICE, OBJECT IDENTIFYING DEVICE, THESE METHODS, THESE PROGRAMS AND MEDIUM FOR RECORDING THESE PROGRAMS例文帳に追加
オブジェクト学習装置、オブジェクト識別装置、これらの方法、これらのプログラムおよびこれらのプログラムを記録した媒体 - 特許庁
SOUND MODEL PREPARING DEVICE, VOICE RECOGNITION DEVICE USING THE SAME, THESE METHOD, THESE PROGRAM AND THESE RECORDING MEDIUM例文帳に追加
音響モデル作成装置、その装置を用いた音声認識装置、これらの方法、これらのプログラム、およびこれらの記録媒体 - 特許庁
DATA PROCESSOR, INFORMATION REPRODUCING APPARATUS, THESE METHODS, THESE PROGRAMS AND RECORDING MEDIUM WHICH RECORDS THESE PROGRAMS例文帳に追加
データ処理装置、情報再生装置、それらの方法、それらのプログラム、および、それらのプログラムを記録した記録媒体 - 特許庁
The blockage by these valves inhibits the movement of fluids from these PCR reaction chambers and to these PCR reaction chambers.例文帳に追加
これらバルブによる遮断によって、PCR反応室から及びこれらPCR反応室への液体の移動を阻止することができる。 - 特許庁
This planting apparatus is integrally composed of a drilling device 1 for drilling the planting holes for planting these plants into the ground for planting, a housing and planting device 2 for housing planting stocks 12 of these plants for planting and planting these planting stocks 12 into these planting holes and a sprinkling device for sprinkling water to these plants planted into these planting holes.例文帳に追加
植栽用地に植物を植込むための植込み穴を掘削するさく孔装置1と、植栽用の植物の苗木12を収納し、植込み穴に苗木12を植込む収納植込み装置2と、植込み穴に植込まれた植物に散水する散水装置とを一体とした植栽装置を構成する。 - 特許庁
These routines are present in libc 4.6.27 and later, and in glibc 2.1 and later. 例文帳に追加
これらのルーチンは libc 4.6.27 以降と glibc 2.1 以降に存在する。 - JM
We hope that you will take these circumstances into account [will make allowances for these circumstances], and give the defendant a lenient sentence. 例文帳に追加
この辺の事情を汲んで被告に寛大な判決を下されんことを希望いたします. - 研究社 新和英中辞典
This chapter explains all these aspects and explains how to deal with these scripts.例文帳に追加
この章では、これら全ての特徴や、スクリプトの扱い方について説明します。 - Gentoo Linux
These are the Latin-1 codec APIs:Latin-1 corresponds to the first 256 Unicode ordinals and only these are accepted by the codecs during encoding.例文帳に追加
以下は Latin-1 codec の APIです:Latin-1 は、 Unicode 序数の最初の 256 個に対応し、エンコード時にはこの 256 個だけを受理します。 - Python
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |