Angryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2631件
He gets angry though was absent from the conference ahead of this of you.例文帳に追加
彼はあなたがこの前の会議を欠席したのに腹を立てています。 - Tatoeba例文
Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding.例文帳に追加
彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 - Tatoeba例文
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave.例文帳に追加
船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。 - Tatoeba例文
I was careful not to say anything to make him angry.例文帳に追加
私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。 - Tatoeba例文
People sacrificed a goat or sheep to propitiate an angry god. 例文帳に追加
人々は怒った神をなだめるために山羊や羊を犠牲として捧げた。 - Weblio英語基本例文集
I was angry with him but his charming apology disarmed me.例文帳に追加
私は彼に腹を立てたが,感じのよい彼の謝罪に怒りを和らげた - Eゲイト英和辞典
The grim set of his mouth showed that he was very angry.例文帳に追加
彼の厳めしい口元は彼がひどく怒っていることを示していた - Eゲイト英和辞典
"Let us first see what the other case contains before we are angry," 例文帳に追加
「まあ、怒るまえに、もうひとつの箱の中身を見てみようじゃないか」 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
Even if you were to play a little bit, she won't get angry with you. 例文帳に追加
あなたが少しぐらい遊んだとしてもあなたは彼女に怒られません。 - Weblio Email例文集
However, many South Koreans became very angry at the decision of Shimane Prefecture. 例文帳に追加
しかし,多くの韓国の人々が島根県の決定にとても怒っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kiyomori got angry and tortured Saiko, and finally had him beheaded at Gojo Nishi Suzaku. 例文帳に追加
怒った清盛は西光を拷問の末、五条西朱雀で斬首させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Nihonshoki, Emishi got angry at and grieved over his such act. 例文帳に追加
日本書紀には、蝦夷が入鹿のこの行為を怒り嘆いたと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. 例文帳に追加
あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 - Tanaka Corpus
What you said is right in a sense, but it made her angry. 例文帳に追加
あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 - Tanaka Corpus
On this occasion, Toshizo was so angry that he threw his pillow at MOCHIZUKI. 例文帳に追加
この時歳三は怒りのあまり望月に枕を投げつけたそうである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Toyotamabime was angry with Hoori for having peeked into her delivery room, she still felt great affection for him. 例文帳に追加
トヨタマビメは、ホオリが覗いたことを恨みはしたが、やはり恋しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Anyway, I really don't know why you're so angry about this.例文帳に追加
とにかく 科長がどうしてそんなに怒っていらっしゃるのか分かりません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Put to the world: what do you love? what makes you angry?例文帳に追加
世界に投げかけられます 「何を愛していますか?」「何に怒りを覚えますか?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anyone particularly angry with the murder victim, hank gerrard?例文帳に追加
殺人の被害者であるハンク・ジェラルドに 特に腹を立てていた人物は いたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He left, and I remember being actually very angry at myself例文帳に追加
彼が帰った後 自分に対して 非常に腹が立ったのを覚えています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A gang of thugs, a blackmailer, an angry husband, a gay lover...例文帳に追加
回っているチンピラ組か、強制者か、 怒っている夫か、おかまの恋人か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Each letter rants against something he said on his show. so, an angry liberal?例文帳に追加
どの手紙も番組への 怒りが表れてます 見境のない怒りばかり? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. bradovich here was angry with his brother for abandoning his family.例文帳に追加
ここにいるブラドヴィッチさんは 自分の家族を捨てた 兄さんに怒っていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Before rehab, she sent a bunch of angry texts to 1 number.例文帳に追加
施設に入る前 ある番号に 大量に怒りのメールを送りつけてます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Beating up the egyptians, drowning them in the red sea, wasting cities, getting angry.例文帳に追加
エジプト人を懲らしめては紅海に沈め 都市を台無しにして 激怒する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What's the use of getting so angry over a mere few minutes' delay? 例文帳に追加
たかが数分の遅れでそうかんかんになって怒ることはないじゃないか. - 研究社 新和英中辞典
He got very angry, for she refused to follow his advice. 例文帳に追加
彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 - Tanaka Corpus
If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. 例文帳に追加
克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 - Tanaka Corpus
On entering the classroom, our teacher burst into angry speech. 例文帳に追加
教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 - Tanaka Corpus
Rosa Parks was arrested, and the black community of Montgomery was shocked and angry. 例文帳に追加
ローザ・パークスは逮捕され、モントゴメリー市の黒人たちはショックを受け激怒した。 - Tanaka Corpus
If I were to tell him the truth, he would be angry. 例文帳に追加
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 - Tanaka Corpus
The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me.例文帳に追加
あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 - Tatoeba例文
What you said is right in a sense, but it made her angry.例文帳に追加
あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 - Tatoeba例文
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.例文帳に追加
彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 - Tatoeba例文
He got very angry, for she refused to follow his advice.例文帳に追加
彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 - Tatoeba例文
If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry.例文帳に追加
克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 - Tatoeba例文
If I were to tell him the truth, he would be angry.例文帳に追加
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 - Tatoeba例文
Rosa Parks was arrested, and the black community of Montgomery was shocked and angry.例文帳に追加
ローザ・パークスは逮捕され、モントゴメリー市の黒人たちはショックを受け激怒した。 - Tatoeba例文
Then she gave Mr. Darling such a look, not an angry look: 例文帳に追加
そしてナナはパパをすごい目つきでにらみ、怒った目つきではありませんが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
but Mr. Darling was angry with her and chained her up in the yard, 例文帳に追加
でもダーリング氏は、ナナに腹をたてて、庭に縛り付けてしまったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and the angry waters, lashed into fury beneath, boiling and eddying up, on every side. 例文帳に追加
下にはいきり立って荒れ狂う海。泡立ち渦巻いて両舷を洗う。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
"The princess was angry, and she knew, of course, who did it. 例文帳に追加
王女さまはとてもお腹立ちで、もちろんだれの仕業かもごぞんじでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
He was so angry that he lost count of the conversation of his friends. 例文帳に追加
彼はすっかり腹を立て、友人たちの会話の論点もわからなくなった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
But the toys become angry because they do not want Mr. Magorium to retire. 例文帳に追加
しかし,マゴリアムおじさんに引退してほしくないため,おもちゃたちは怒り出す。 - 浜島書店 Catch a Wave
Superstitious people in the old days thought that angry gods caused an eclipse. 例文帳に追加
迷信深い昔の人々は怒った神様が日食を起こしたと思ったんだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)