Angryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2636件
Still angry that dorothy dropped a house on her sister?例文帳に追加
ドロシーが彼女の妹の家に顔を出したこと まだ怒ってるかしら? あん・・・いったい何の用だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He wanted to show the stranger, and his own men, he was strong, and angry.例文帳に追加
彼はよそ者および彼自身の男達を 見せたがっていた 彼は強くて立腹していた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Their face doesn't look like this. when they're angry, they look ugly, every being例文帳に追加
こんな顔にはなりません 怒りを感じる時には どんなものでもひどい顔になるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The last thing we see is this marine's ass disappearing in the bush with this angry thanator coming after him.例文帳に追加
最後に見えたのは 逃げる海兵隊員のケツ 起こったサナターに 追い回されてね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know you're scared and you're angry and frustrated.例文帳に追加
怖いのは よく分かる 怒りや不満も分かる 不公平よね でも あんな風に 私を扱うなんて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, we know from the video that he was angry because he thought that abigail had gotten ahold of his tablet.例文帳に追加
あのビデオで 彼が怒っていたのは アビゲールが タブレットを取ったと 思ったからだわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Izanagi got angry about it, and sent Susano into exile, proclaiming, 'Then, you shall not live in this country.' 例文帳に追加
イザナギは怒って「それならばこの国に住んではいけない」としてスサノオを追放した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I got angry, because the eldest [oldest, elder, older] of my (younger) sisters was acting like a child. 例文帳に追加
上の方の妹が子供みたいに訳がわからなかったので, 僕は腹を立ててしまった. - 研究社 新和英中辞典
The wife got so angry that she came out with [spilt out] all the grudges she had against her husband. 例文帳に追加
妻は腹立ちまぎれに夫に対する日ごろの恨みつらみを洗いざらいぶちまけた. - 研究社 新和英中辞典
She made me so angry on the telephone that I hung up on her. 例文帳に追加
彼女は電話で私を非常に立腹させたので、私は彼女との電話をきった。 - Tanaka Corpus
Suspecting him of telling her secret to some of her friends, Mary was angry with Jim. 例文帳に追加
メアリーはジムが彼女の友人の何人かに秘密を漏らしたと疑って、彼に腹を立てた。 - Tanaka Corpus
When my father found out that I've been going out with Nimrod Nick, he got very angry.例文帳に追加
お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。 - Tatoeba例文
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.例文帳に追加
いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 - Tatoeba例文
"I got angry again today" "hmph" "They said some very weird things again, are you listening?"例文帳に追加
「今日ね、腹が立ったのよ」「ふぅん」「例の人、また変なこと言い出してさ。ちょっと聞いてる?」 - Tatoeba例文
look angry or sullen, wrinkle one's forehead, as if to signal disapproval 例文帳に追加
不同意を合図するかのように、怒っているか不機嫌に見え、その人の額にしわを寄せる - 日本語WordNet
She made me so angry on the telephone that I hung up on her.例文帳に追加
彼女は電話で私を非常に立腹させたので、私は彼女との電話をきった。 - Tatoeba例文
Suspecting him of telling her secret to some of her friends, Mary was angry with Jim.例文帳に追加
メアリーはジムが彼女の友人の何人かに秘密を漏らしたと疑って、彼に腹を立てた。 - Tatoeba例文
No one could stop the angry crowd from flowing into the building.例文帳に追加
怒りに駆られた群衆がその建物になだれ込むのをだれも止めることはできなかった - Eゲイト英和辞典
Well, I know whoever or whatever did it was scared or angry, otherwise it would have stopped when she was dead.例文帳に追加
そうね 何かが 怒るか怖がるかして やったこと それから 彼女が死んで止まった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So Achilles spoke in the assembly, and proposed to ask some prophet why Apollo was angry. 例文帳に追加
そこでアキレスは会合で話し、アポロがなぜ怒っているのか予言者に聞こうと提案した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from. 例文帳に追加
実は、最初はずいぶん腹をたてて、追い返してしまえとおっしゃったんですよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Evidently Humpty Dumpty was very angry, though he said nothing for a minute or two. 例文帳に追加
しばらく何も言わなかったものの、あきらかにハンプティ・ダンプティはとても怒っていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
and he was quite angry when these two ran away the moment they saw him. 例文帳に追加
なので、目があった瞬間に2人とも逃げ出したとき、ピーターはかんかんに怒りました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Her face was inundated with an angry colour and she looked as if she would attack someone with her hands. 例文帳に追加
彼女の顔には怒りの色があふれ、その手で誰かに襲い掛かるかのように見えた。 - James Joyce『母親』
Du Brey was naturally angry and set himself to demolish Mason as quickly as possible. 例文帳に追加
当然デュブレは怒った。できる限り速やかに、メイスンをうち負かそうと手を尽くした。 - Melville Davisson Post『罪体』
To robustly estimate an angry feeling without the need to prepare a feeling word dictionary.例文帳に追加
感情語辞書を事前に用意する必要がなく、怒り感情を頑健に推定可能とする。 - 特許庁
Sannan, angry that he was being ignored, finally decided to break away from Shinsengumi. 例文帳に追加
相手にされなかった事に山南は怒り、遂に新選組との決別を決意させたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tenchugumi became angry with the Takatori clan, which refused to dedicate army provisions, and, on 26, attacked the Takatori-jo Castle. 例文帳に追加
天誅組は兵糧の差出を拒絶した高取藩に激怒、26日に高取城を攻撃する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimura became angry with this defeat and organized a suicide squad of twenty-four (or, thirteen, in another view) members and tried a night attack. 例文帳に追加
敗戦に憤った吉村は24人(または13人)の決死隊を編成して夜襲を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
HONDA was always friendly to the staff and actors at the film site and was never angry with them. 例文帳に追加
現場では終始にこやかであり、スタッフや俳優を怒ることなどは一度もなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Becoming angry with the behavior of Hidehisa, Hideyoshi had him forfeit his territory and banished him to Mt. Koya. 例文帳に追加
これらの行状に激怒した秀吉は、秀久の所領を没収して、高野山へ追放した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Kinmon Incident failed and as a result, the Emperor Komei got angry and punished Tadayasu. 例文帳に追加
が、禁門の変は結果的に失敗し、忠能は孝明天皇の怒りを買って処罰された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the army he formed, he attacked Kanagasaki-jo Castle, which made Yoshimasa angry. 例文帳に追加
ところが、その兵をもって甲斐方の金ヶ崎城を攻めたため、義政の忌避に触れることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Isami KONDO got angry with his reaction even after he told Motsugai who he was, so he took a lance. 例文帳に追加
新選組の近藤と聞いてなおこの反応に、ムッとした近藤勇、それならばと槍を取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sotsuhiko who got angry attacked Kusawaranosashi Castle from Tataratsu, and brought a captive back. 例文帳に追加
怒った襲津彦が蹈鞴津(たたらつ)から草羅城(くさわらのさし)を攻撃して捕虜を連れ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that at this time, Ogen and the stepmother were so angry that they left with most of the family belongings. 例文帳に追加
この時、応玄と継母は怒りの余り家財のほとんどを持ち出してしまったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshitsuna was charged, got angry and barricaded himself and his family at Kaga, Omi Province. 例文帳に追加
容疑は義綱にかけられ、憤慨した義綱は一族とともに近江国甲賀に立て籠もった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A failed marriage, a few relationships, you're angry at the entire world and men in particular out of a false sense of entitlement for something you never received.例文帳に追加
失敗した結婚 何人かとの関係 貴女は全世界に 怒っている 特に男性 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, I got angry and told him that a parent has the responsibility to support his children例文帳に追加
だから 僕もついカッとなって "親は子供を扶養する義務が あるんだ"って言ってやったんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is considered that if it becomes angry, then it becomes Kyubi no Kitsune (nine-tailed fox) and if it is calm, then it become Okitsunesama (fox worshipped as god of harvest). 例文帳に追加
荒ぶれば九尾の狐であり、和ぎればお狐様となると解釈される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Comrades get angry and tries to slash him, but they get blocked by Heiemon TERASAKA, an ashigaru (common foot soldier) and an older brother of Okaru. 例文帳に追加
怒った同志は斬ろうとするも、足軽でおかるの兄、寺坂平右衛門に止められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since people suffering from low-level blood sugar disorder lack the ability to suppress their emotions, they easily get frightened and angry.例文帳に追加
低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 - Tatoeba例文
(A scene is likely even today in which someone received by a luxury car gets angry and arrives in a taxi.) 例文帳に追加
(高級車で迎えたが怒ってタクシーで到着する光景は今日でもありそうな事である。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In China and Japan, he is expressed as a bushin (god of war) in kacchu (armor and helmet) with Funnuso (an angry expression found on Buddhist images). 例文帳に追加
中国・日本では、忿怒相で身体を甲冑で固めた武神として表される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He used to hide in the attic when we were kids, when our dad was drinking or angry, which was a lot.例文帳に追加
子供だった時 よく屋根裏に隠れてた 父が飲んで 腹を立ててた時 よく あったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was angry with her now for not seeing why she could not have Wendy. 例文帳に追加
ピーターは、ママがどうしてウェンディがいなくなったのかがわかっていないことに腹をたてました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
he would not cease to be angry, he would sail away next day with all his men, 例文帳に追加
アキレウスは怒りを鎮めてはおらず、明日にも部下をすべて引き連れて船出しようとしているのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

