Answer Forの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1621件
Driven into a corner, he was at a loss for an answer. 例文帳に追加
彼はとっちめられて返答に困った - 斎藤和英大辞典
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 例文帳に追加
不意を打たれて、私は返事に困った。 - Tanaka Corpus
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.例文帳に追加
不意を打たれて、私は返事に困った。 - Tatoeba例文
Thank you very much for sending me your answer right away.例文帳に追加
すぐに返事送ってもらってありがとう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In case anything should happen, I will answer for the consequences. 例文帳に追加
何事かあったなら僕が責任を負う - 斎藤和英大辞典
Taken by surprise, I was at a loss for an answer. 例文帳に追加
不意撃ちを喰って返答にさし支えた - 斎藤和英大辞典
You remember? and you learned the answer, and you've carried this answer in your head for 10, 20, 30, 40 years:例文帳に追加
皆さんは一度習った答えを 何十年も覚えているわけです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When he was called upon to account for the money, he was at a loss for an answer. 例文帳に追加
彼は金の使途を問われて返答に窮した - 斎藤和英大辞典
Not the answer I was looking for, but interesting.例文帳に追加
私が探してた答えじゃないけど 面白い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You always have an answer for everything, usually, don't you?例文帳に追加
あんたは いつでも何でもわかってるんだろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I told you i'd make them answer for anthony.例文帳に追加
彼らにアンソニーの 責任を取らせると話した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The teacher stood silent for a while, not knowing how to answer the question. 例文帳に追加
先生はその質問に立ち往生した. - 研究社 新和英中辞典
I advised him, by insinuations,―by innuendoes,―by oblique hints,―by indirect suggestions,―to answer for his crime with death. 例文帳に追加
暗に諷して彼に切腹を勧めた - 斎藤和英大辞典
I will answer for―engage for―the success of the undertaking. 例文帳に追加
事業の成功は責任を負って保証する - 斎藤和英大辞典
I shall be obliged to you for an answer―(他動詞構文にすれば)―An answer will oblige me. 例文帳に追加
お返事下さらばありがたい - 斎藤和英大辞典
The question was impossible for us to answer. 例文帳に追加
その質問は私達には答えられなかった。 - Tanaka Corpus
The question was impossible for us to answer.例文帳に追加
その質問は私達には答えられなかった。 - Tatoeba例文
I am terribly sorry for the delay in our answer. 例文帳に追加
対応が遅れて申し訳ありませんでした。 - Weblio Email例文集
I will give an answer for each of those confirmation items. 例文帳に追加
その各確認事項について回答します。 - Weblio Email例文集
to make a person answer for that thing by him/herself 例文帳に追加
(客や労を)分担として引き受けさせる - EDR日英対訳辞書
Notice that answer equal to true and the language of the xml:lang=en context node are initial data for the table below. 例文帳に追加
次の表では、answer が true に等しく、xml:lang=en コンテキストノードの言語が初期のデータです。 - NetBeans
To provide a question-and-answer system, a question-and-answer method, and a question-and-answer program for extracting an appropriate answer candidate to a search query sentence.例文帳に追加
検索質問文に対する適切な回答候補の抽出が可能な質問応答システム、質問応答方法及び質問応答プログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a question and answer support system, a question and answer support method and a question and answer support program for improving the quality of a question and answer.例文帳に追加
質疑応答の質を向上させることが可能な質疑応答支援システム、質疑応答支援方法及び質疑応答支援プログラムを提供する。 - 特許庁
Then, the CPU generates a correct answer key image from the correct answer element and the irrelevant element selected list for the correct answer key.例文帳に追加
そして、CPUは、正解要素と正解キー用無関係要素選択済みリストから正解キー画像を生成する。 - 特許庁
I am sorry for the late answer. 例文帳に追加
回答が遅くなり申し訳ございませんでした。 - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)