1016万例文収録!

「Endeavour」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Endeavourの意味・解説 > Endeavourに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Endeavourを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

The endeavour to conceal poverty is its sharpest sting. 例文帳に追加

ぼろを隠すのが一番に辛い - 斎藤和英大辞典

Examinations act as an incentive to endeavour. 例文帳に追加

試験は努力の動機となる - 斎藤和英大辞典

to do one's utmoststrive to the utmostendeavour to the best of one's powermake every effortstrain every nervegotothe limit 例文帳に追加

極力努める - 斎藤和英大辞典

I will do my utmostdo all I cando all that lies in my powerdo all that in me liesI will try, so far as in me lies, to do it―I shall endeavour to do it to the best of my power. 例文帳に追加

力に及ぶ限りやってみよう - 斎藤和英大辞典

例文

I shall endeavour to the best of my ability. 例文帳に追加

力の有らん限りやってみましょう - 斎藤和英大辞典


例文

I shall endeavour to attain my objectstrive to accomplish my purpose. 例文帳に追加

目的を達するためには力を尽します - 斎藤和英大辞典

The entrance examinations give the key-note to student endeavour. 例文帳に追加

入学試験が学生の研究方針をさだめる - 斎藤和英大辞典

I shall endeavour as far as I canas far as lies in my powerso far as in me liesto the best of my ability. 例文帳に追加

力に及ぶ限り努力せん - 斎藤和英大辞典

I shall endeavour to comply with your wishesmeet your wishes. 例文帳に追加

務めてご希望に応ずるように致します - 斎藤和英大辞典

例文

The entrance-examinations give the key-note to student endeavour. 例文帳に追加

入学試験は学生の努力の基調となる - 斎藤和英大辞典

例文

They earnestly endeavour to make the students understand. 例文帳に追加

生徒にわからせようと熱心に努める - 斎藤和英大辞典

And this should be our endeavour, 例文帳に追加

ですから、次のことを私たちの目的とすべきです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

endeavour to interest his thoughts in the objects before him. 例文帳に追加

その目に映るものへの興味が絶えてしまうことのないようにと。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

"We shall endeavour to clear up these points for you. 例文帳に追加

「あなたのためにそれらの点を解明するよう努力しましょう。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Endeavour to be patient in bearing with other men's faults and infirmities whatsoever they be, 例文帳に追加

他者の欠点や弱さを、それが何であれ、忍耐強く負うように努めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

These conditions society is justified in enforcing at all costs to those who endeavour to withhold fulfilment. 例文帳に追加

こうした条件のもとでは、なんとか義務を果すまいと努める人たちに、社会がなんとしても義務を果させようと強制することは正当化されるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) The standards for working conditions fixed by this Act are minimum standards. Accordingly, parties to labor relationship shall not reduce working conditions with these standards as an excuse and, instead, should endeavour to raise the working conditions. 例文帳に追加

2 この法律で定める労働条件の基準は最低のものであるから、労働関係の当事者は、この基準を理由として労働条件を低下させてはならないことはもとより、その向上を図るように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

She waits until her husband is asleep and then she rushes down to endeavour to persuade them to leave her in peace. 例文帳に追加

で、彼女はその夜(よ)、夫の寝入るのを待って、その離れ家に出かけていって、彼女をそのまま平和にしておいてくれるように彼等を説得しようと努めたんだ。 - Conan Doyle『黄色な顔』

and if, leaving terms and theoretical subtleties aside, we turn to facts and endeavour to gather a meaning for ourselves, by studying the things to which, in practice, the name of species is applied, it profits us little. 例文帳に追加

そこで、用語や理論上の細かな区分を傍らに置いておいて、事実に立ち返り、実際に種の名前がつけられているものを研究して、自分で意味を知ろうと努めてみても、あまり役にたちはしません。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

we shall endeavour only to make its line of argument and its philosophical position intelligible to the general reader in our own way. 例文帳に追加

ただここでしようとしているのは、私なりのやりかたで、その論述の仕方や思想上の位置付けを一般読者に分りよいものにしようとしているだけなのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

These tendencies of the times cause the public to be more disposed than at most former periods to prescribe general rules of conduct, and endeavour to make every one conform to the approved standard. 例文帳に追加

時代のこういう潮流が原因となって、一般的な行動規則を、以前に高々なされたよりも、はるかに命じたがり、承認された基準にだれでも従わせようとやっきになっているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

instead of wishing to punish him, we shall rather endeavour to alleviate his punishment, by showing him how he may avoid or cure the evils his conduct tends to bring upon him. 例文帳に追加

彼を罰しようと思うかわりに、むしろ、彼の行いがもたらしかねない害悪を避けたり強制したりする道を示すことで、彼の罰を軽くしようと努めるべきなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

And now we must endeavour to find some additional proof of the general character and composition of water; and for this purpose I will keep you a little longer, so that at our next meeting we may be better prepared for the subject. 例文帳に追加

では、水の一般的な性質と組成について、さらに追加の証明を探さなくてはいけません。だからもうちょっとみんなにいてもらいましょう。次にお目にかかるときに、この話の下準備ができているようにね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, why is this? It is a very important question, and one I shall endeavour to make you understand: it relates most intimately to the nature of the atmosphere, and is most important to us. 例文帳に追加

どうしてそんなことになるんでしょうか。これはとってもだいじな疑問で、これからなんとかしてこの点をわかってもらうようにしましょう。大気の性質と密接に関わっていて、わたしたちにとってもすごくだいじなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

"But, however that may be, I can only ask you tonight to take the will for the deed and to lend me your attention for a few moments while I endeavour to express to you in words what my feelings are on this occasion. 例文帳に追加

「しかし、そうであろうとも、私は今宵皆さんに、行為はその意志で見よの諺に倣い、この集まりにおいて私の感ずるところを言葉で言い表そうと努めるしばらくの間、私に耳をお貸しいただくようお願いするほかはありません。 - James Joyce『死者たち』

It does not seem to have occurred to him to inquire whether there is any reason to believe that there are any limits to the amount of modification producible, or to ask how long an animal is likely to endeavour to gratify an impossible desire. 例文帳に追加

彼は、生じうる変形の量にはなにか制限があるかもしれないと考えるだけの理由があるかどうか調べてみようとか、動物はどれほどの間かなわぬ欲求を満そうと努力しそうなものか問うてみようとか、思いつきもしなかったようです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

If gambling, or drunkenness, or incontinence, or idleness, or uncleanliness, are as injurious to happiness, and as great a hindrance to improvement, as many or most of the acts prohibited by law, why (it may be asked) should not law, so far as is consistent with practicability and social convenience, endeavour to repress these also? 例文帳に追加

もし賭博や大酒飲みや自制のなさや怠惰や不潔が、法が禁じている行為の多く、あるいは大半と同じように、幸福を損ない、改善を妨げるのなら、実行可能性や社会的な利便性と矛盾しないかぎり、法がこうしたことをも抑制すべきではないのでしょうか(と問いたくもなるでしょう)。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Bassanio then offered the Jew the payment of the three thousand ducats, as many times over as he should desire; which Shylock refusing, and still insisting upon having a pound of Anthonio's flesh, Bassanio begged the learned young counsellor would endeavour to wrest the law a little, to save Anthonio's life. 例文帳に追加

バサーニオはそれに対して、ユダヤ人に3000ドュカートを何倍にもして返すことを提案した。だがシャイロックはそれを拒絶し、なおもアントニオの肉1ポンドを取ることを主張したので、バサーニオは、博学な若い法律顧問に対して、アントニオの命を救うために法律を少し曲げるよう努力してほしいと頼んだ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS