Fearedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 478件
John feared his mother's reaction when she saw the broken lamp 例文帳に追加
ジョンは壊れたランプを見つけたときの母親の反応が恐かった - 日本語WordNet
The "kami" found in Shinto are objects of faith that are to be feared or held in awe. 例文帳に追加
神道における神(かみ)とは、信仰や畏怖の対象である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She had already gone into respiratory arrest and, for a while, we feared for her life, but例文帳に追加
すでに呼吸停止で 一時は 命も危ぶまれたんですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But i'd heard of cancer as the most feared disease of our time例文帳に追加
一方でガンは現代の最も恐ろしい病気だと聞いています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Huxley feared we would become a trivial culture.例文帳に追加
ハクスリーは私たちが 取るに足らないことに耽溺する文化を恐れた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But for me, for a large part of my life, I feared myself.例文帳に追加
私の場合 人生の大部分において 自分自身が怖かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He makes himself feared by a habit of turning things into ridicule. 例文帳に追加
あの人はなんでもかんでも笑い草にするから人に怖がられる - 斎藤和英大辞典
he feared the rallying of their troops for a counterattack 例文帳に追加
彼は、彼らの軍隊が反撃のために再結集するのを恐れた - 日本語WordNet
yet the strain was so heavy that I half feared to meddle. 例文帳に追加
強く帆は張られていたので、手をだすのが怖いようにも思われた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
by saying he was the only man that Jas. Hook had feared. 例文帳に追加
俺こそが、ジェームズフックが恐れた唯一の男だなんていいながら。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
for he feared they would be above the heads of his hearers. 例文帳に追加
というのはそれは聞き手には難しすぎるのではと思ったからだ。 - James Joyce『死者たち』
My limbs were weary and stiff, for I feared to change my position; 例文帳に追加
位置を変えるのをためらったため、手足が疲れ、こわばっていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It is feared that sanitary conditions are getting very bad. 例文帳に追加
衛生状態が非常に悪化していることが懸(け)念(ねん)されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Therefore, it was also feared that he might support Tadateru to challenge the government. 例文帳に追加
そのため、忠輝を擁立して反旗を翻すことも懸念された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kiyomasa was feared by the Korean people as 'Dog, Oni (Yurei (ghost)) Jokan (superior officer).' 例文帳に追加
清正は朝鮮の民衆から「犬、鬼(幽霊)上官」と恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All his life, there's only ever been one man he has truly feared...例文帳に追加
彼の人生 これまでに一人だけ 心から彼を 脅かす人がいた... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They did not oppose the project just because they feared public opinion. 例文帳に追加
彼らは世論が怖いからといってその計画に反対したのではない。 - Tanaka Corpus
They didn't oppose the project just because they feared public opinion. 例文帳に追加
彼らは世論が恐いからと言ってその計画に反対したのではない。 - Tanaka Corpus
Such was his courage that he feared no danger. 例文帳に追加
彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。 - Tanaka Corpus
They did not oppose the project just because they feared public opinion.例文帳に追加
彼らは世論が怖いからといってその計画に反対したのではない。 - Tatoeba例文
They didn't oppose the project just because they feared public opinion.例文帳に追加
彼らは世論が恐いからと言ってその計画に反対したのではない。 - Tatoeba例文
After all, he was the only man that the Sea-Cook had feared. 例文帳に追加
結局のところ、フックはシークックが恐れた唯一の男なのですから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
although in other regards he was a man to be respected and even feared. 例文帳に追加
だが、それを別にすれば、周りの者から一目おかれ、恐れられていた。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
for they greatly feared to sail out of sight of land. 例文帳に追加
だって陸地がみえないところを航海するのはとても恐かったんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
It is feared that aftershocks and heavy rain may cause even more destruction. 例文帳に追加
余震や大雨がさらなる破壊を起こすのではないかと心配されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
he feared that mentioning it might reopen the wound 例文帳に追加
彼は、それについて言及すると傷が再開するかもしれないと恐れました - 日本語WordNet
With Shinbei TANAKA of Satsuma Province, he was referred to as 'Hitokiri Izo' and was feared. 例文帳に追加
薩摩国の田中新兵衛と共に「人斬り以蔵」と呼ばれ恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatari-chi is a particular mountain, woods, or fields that is feared to cause a tatari. 例文帳に追加
祟り地とは特定の山林や田畑が祟ると恐れられているもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For 400 years, they have been feared as villages 'hidden away'.例文帳に追加
両里は 四百年の昔より 隠れ里として 恐れられて参りました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just as we feared, it's very possible that she was kidnapped by international organization.例文帳に追加
危惧されていた 国際組織による 誘拐の可能性が高いと思います。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
of whom it is said he was the only man that the Sea-Cook feared. 例文帳に追加
フックは、シークックが恐れたたった一人の男であると言われています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He began to reassure Aouda, telling her that blusterers were never to be feared, 例文帳に追加
彼はアウダに、あのならず者など怖がることはありません、と請け合った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and it was to be feared that the Henrietta might not be able to maintain herself upright on the waves. 例文帳に追加
アンリエッタ号が波のせいで横倒しになる事態さえ予想された。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
as he feared a spark might get into his straw and burn him up. 例文帳に追加
火の粉がわらにかかったら、自分が燃えてしまうのでこわかったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In the middle ages, witches were more feared on these islands than in any other part of the british isles.例文帳に追加
中世の 魔女達は、英国のどの島より、 この島々を恐れていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some people feared that, if mixed residence should be permitted, the country would be deluged with foreigners. 例文帳に追加
内地雑居になったら外人が殺到するだろうと恐れる者があった - 斎藤和英大辞典
Then he was given a lodge to keep, exactly as he had feared upon the island; 例文帳に追加
それから小屋の見張りの仕事をもらい、まさに島で案じたとおりとなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It was feared that the earthquake might be a precursor to a possible Tokai earthquake. 例文帳に追加
この地震は東海地震が起こる前触れではないかと懸(け)念(ねん)されていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
For another 100 years or so, any major disasters were feared as the curse of Michizane. 例文帳に追加
以降、百年ほど大災害が起きるたびに道真の祟りとして恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later he was feared to be an 'Akuryo-safu' (a safu (sadaijin) with evil spirits) haunting the Michinaga's family. 例文帳に追加
道長の家系に祟りをなしたと恐れられ、世に「悪霊左府」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result of his character, he was called the "Red Ogre of Ii", and was greatly feared by other local territorial lords. 例文帳に追加
こうした性格から、「井伊の赤鬼」と言われ、諸大名から恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, he was ousted by his brothers who feared Takatoshi's business talent, and Takatoshi ran finance business in Matsusaka. 例文帳に追加
のちその商才を恐れた兄達に放逐され、松坂で金融業を営む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My powers, which were feared and detested by all those around me, swelled more and more due to the flames of rage smoldering within me.例文帳に追加
周りの人間たちから 恐れられ 忌み嫌われてきた私の力は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was feared that, when mixed residence went into operation, foreigners would deluge the country. 例文帳に追加
内地雑居になったら外人がドヤドヤやって来るだろうと恐れた者もあった - 斎藤和英大辞典
I feared lest there should have been some disaster on the road. 例文帳に追加
(到着が遅いから)途中で何か異変があったのではないかと心配しておった - 斎藤和英大辞典
Successive deaths of Michinaga's daughters were feared to be a curse from Akimitsu and Enshi. 例文帳に追加
これらの道長の娘の続けての死は顕光と延子の怨霊の祟りと恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
