Heartyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 165件
This pleased Dorothy, who had eaten nothing but nuts all day, and she made a hearty meal of the ripe fruit. 例文帳に追加
ドロシーは、一日中ナッツしか食べていなかったので大喜びで、熟した果物を心ゆくまで食べました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Let me offer you my hearty congratulations on the successful completion of your studies, achieved after long years of steady application. 例文帳に追加
皆様が蛍雪の功成って今日めでたく卒業の日を迎えられましたことを心からお喜び申し上げます. - 研究社 新和英中辞典
Subsequently, he was exiled for some reason to Kazusa Province, where he received a hearty welcome by Kazusa no suke Hirotsune, a local official. 例文帳に追加
その後、何らかの理由で上総国に配流された忠清は、現地の有力在庁官人・上総介広常の歓待を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So a big pigeon pie was brought in and put on a sidetable, and I made a hearty supper, for I was as hungry as a hawk, 例文帳に追加
そして大きな鳩みたいなパイが運ばれてきて、僕は鷹みたいに腹を空かせていたので心ゆくまで食事をした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Each statue displays its own personality with the determined young Tankei and the old master Unkei who looks hale and hearty despite his age. 例文帳に追加
精悍な伝・湛慶像と、老いてまだまだ盛んな巨匠といった風貌の伝・運慶像とそれぞれの個性が表現されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Making it "shan-to" (hale and hearty) is different in its meaning from adding another alcohol component to already sufficiently hot Japanese sake of today. 例文帳に追加
これを「しゃんと」させるのと、現代のすでに十分に辛い日本酒に外から別のアルコール成分を入れるのとは意味が違う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a New Guinea impatiens plant which is hearty, retaining low-temperature tolerance and high-temperature tolerance, and having superior flowering behavior and flower sustainability.例文帳に追加
生育力が強く、低温耐性と高温耐性を保持し、優れた開花習性と開花持続性を有するニューギニアインパチェンスを提供する。 - 特許庁
To provide a voice mail system which performs straightforward and which can be presented certainly for a hearty voice message in various events.例文帳に追加
本発明は、各種イベントにおいて心のこもった音声メッセージを簡単かつ確実に贈ることができるボイスメールシステムの提供を課題とする。 - 特許庁
"When Pulcinella was in very bad spirits, she was the only one who could force a hearty burst of laughter, or even a smile from him: 例文帳に追加
「道化役が非常に気分が悪いときには、女役だけが唯一道化役のことを心から笑わせるか、少なくとも微笑ませることができました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Considering that Nobuyoshi captured robbers in Fushimi-jo Castle or that he rescued Yorifusa when a great fire broke out in Sunpu-jo Castle, it is speculated that Nobuyoshi's honest nature and personality had gained Ieyasu's hearty confidence. 例文帳に追加
伏見城内での盗賊捕縛や駿府城大火時における頼房救出など、信吉の正直な性格や人柄が家康の厚い信任を得ていたものと思料される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. 例文帳に追加
というわけで、毎朝、夜が明けますと、思いきって老人の寝所へ入っていき、優しい声で老人の名を呼び、昨晩はよくお休みになれましたかとあえて聞いてみたのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
This was a hearty, healthy, dapper, red-faced gentleman, with a shock of hair prematurely white, and a boisterous and decided manner. 例文帳に追加
ラニョン医師は親切で、体も丈夫、こざっぱりとした赤ら顔の紳士で、もじゃもじゃの髪の毛はそんな年でもないのに白くなっており、騒々しく、断固たる性格の持ち主である。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Thereby a gift sender can select the hearty commodities for gift receivers with the sender's will reflected compared with distribution of catalogs containing many conventional commodities.例文帳に追加
このように贈主利用者は受取利用者を想定してその相手の趣味や趣向を考慮しながらその都度カタログデータを作成できるため、お仕着せ的な商品が多数網羅されたカタログの配布よりも贈主の意図が反映した(心のこもった)ギフトが可能となる。 - 特許庁
To provide an upper for shoe capable of solving a problem that a clothfabric material is not hearty and does not have cushioning property as defects of the fabric material without using an urethane foam, preventing the dirt caused by soil and dust, and further being free from yellowish discoloration by a fluorescent lamp and the ultraviolet ray of sunlight.例文帳に追加
布地素材の欠点であるボリューム感やクッション性がないという点を、発泡ウレタンを使用することなく改善すると共に、土埃等による汚れを防止し、さらには、蛍光灯や太陽光の紫外線により黄変することない靴用甲被を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
