1016万例文収録!

「I like flowers.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I like flowers.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I like flowers.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

I like wild flowers.例文帳に追加

野花が好き。 - Tatoeba例文

I like flowers.例文帳に追加

私は花が好きです。 - Weblio Email例文集

I like growing flowers. 例文帳に追加

私は花を育てることが好きです。 - Weblio Email例文集

I like growing flowers. 例文帳に追加

花を育てることが好きです。 - Weblio Email例文集

例文

I like studying wild flowers.例文帳に追加

野生の花の研究が好きだ。 - Tatoeba例文


例文

I like wild flowers.例文帳に追加

私は野生の花が好きです。 - Tatoeba例文

I like to adorn my room with flowers.例文帳に追加

私は部屋を花で飾るのが好きだ。 - Tatoeba例文

I like to decorate my room with flowers.例文帳に追加

私は部屋を花で飾るのが好きだ。 - Tatoeba例文

I don't like artificial flowers.例文帳に追加

私は造花が好きではない。 - Tatoeba例文

例文

I like flowers of every description.例文帳に追加

私はどんな種類の花も好きだ。 - Tatoeba例文

例文

I like to grow flowers.例文帳に追加

花を育てるのが好きなんです。 - Tatoeba例文

I like studying wild flowers. 例文帳に追加

野生の花の研究が好きだ。 - Tanaka Corpus

I like wild flowers. 例文帳に追加

私は野生の花が好きです。 - Tanaka Corpus

I like to adorn her room with flowers. 例文帳に追加

私は部屋を花で飾るのが好きだ。 - Tanaka Corpus

I don't like artificial flowers. 例文帳に追加

私は造花が好きではない。 - Tanaka Corpus

I like flowers of every description. 例文帳に追加

私はどんな種類の花も好きだ。 - Tanaka Corpus

"I always did like flowers," 例文帳に追加

「わたしは前から花が好きだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I love flowers that are small like this one. 例文帳に追加

私はこの花のように小さい花が大好きです。 - Weblio Email例文集

I am glad that you like these flowers.例文帳に追加

私はあなたがこの花を好きで嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I don't like giving flowers on Mother's Day because they are nothing special.例文帳に追加

母の日に花は平凡な感じで嫌です。 - 時事英語例文集

I like flowers such as roses and lilies.例文帳に追加

私はバラやユリのような花が好きです。 - Tatoeba例文

I don't like these flowers because their smell is too strong.例文帳に追加

この花はにおいがきつすぎて好きではない - Eゲイト英和辞典

I would like to go see those lovely flowers close up.例文帳に追加

あそこのきれいな花が近くで見たい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I like flowers, for example, roses. 例文帳に追加

私は花が好きで、たとえばばらが好きだ。 - Tanaka Corpus

I like flowers such as roses and lilies. 例文帳に追加

私はバラやユリのような花が好きです。 - Tanaka Corpus

I love flowers that are small and cute like this one. 例文帳に追加

私はこの花のように小さくかわいらしい花が大好きです。 - Weblio Email例文集

Of all the flowers that bloom in spring, I particularly like the cherry blossom and dogwood.例文帳に追加

春に咲く花の中で特に好きなのは桜とハナミズキかな。 - Tatoeba例文

Why did I buy flowers? Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, OK!例文帳に追加

どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 - Tatoeba例文

She composed the following death haiku (Japanese poem): 'A flower is most beautiful when it knows the time to fall. People are like flowers, I will die without hesitation.' 例文帳に追加

辞世の句として、「ちりぬべき 時知りてこそ 世の中の 花も花なれ 人も人なれ」と詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oyamatsumi said, 'I offered my two daughters together because I made a covenant that the son of Amatsukami (god of heaven) (Ninigi) will have a life as eternal as a rock if you have Iwanaga-hime as your wife, and if you have Konohana no sakuya-bime as your wife then you will prosper just like flowers blossoming on a tree. However, because you married only Konohana no sakuya-bime the life of the son of Amatsukami will be ephemeral like flowers on a tree.' 例文帳に追加

オオヤマツミは「私が娘二人を一緒に差し上げたのは、イワナガヒメを妻にすれば天津神の御子(ニニギ)の命は岩のように永遠のものとなり、コノハナノサクヤビメを妻にすれば木の花が咲くように繁栄するだろうと誓約を立てたからである。コノハナノサクヤビメだけと結婚したので、天津神の御子の命は木の花のようにはかなくなるだろう」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Namboroku", a forged text, says that a poem created by FUJIWARA no Ietaka was included in "Shin Kokin Wakashu" (there is no poem like this in the collection though) and it describes well the essence of Rikyu's tea ceremony, which denied superficial decoration and pursued substantial beauty. The poem goes like this: to the people who consider only flowers beautiful, I would like to show the grass in the snow which brings the spring. 例文帳に追加

偽書である『南方録』では、新古今和歌集(実際は新古今和歌集には見当たらない)の藤原家隆の歌「花をのみ まつらん人に やまざとの ゆきまの草の 春をみせばや」を利休の茶の心髄としており、表面的な華やかさを否定した質実な美として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS