1016万例文収録!

「My Space」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > My Spaceの意味・解説 > My Spaceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

My Spaceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

My father has been to space.例文帳に追加

父は宇宙へ行ったことがある。 - Tatoeba例文

Is there any space for my luggage?例文帳に追加

荷物が置ける場所はありますか? - Tatoeba例文

My aunt allowed me to park my car in her parking space.例文帳に追加

叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。 - Tatoeba例文

My aunt allowed me to park my car in her parking space. 例文帳に追加

叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。 - Tanaka Corpus

例文

I want to see the earth from space with my own eyes.例文帳に追加

私は自分の目で宇宙から地球を見たい。 - Weblio Email例文集


例文

There is a little bit of a space between my teeth. 例文帳に追加

私の歯の間に少しの隙間があります。 - Weblio Email例文集

The room is littered with books, leaving no space to put my feet. 例文帳に追加

部屋中本だらけで足の踏み場もない. - 研究社 新和英中辞典

Want of space prevents my going into details. 例文帳に追加

紙数に限りあれば詳細に亘ることを得ず - 斎藤和英大辞典

Want of space prevents my going into detailsmy dwelling upon the subject at any length. 例文帳に追加

余白無きため詳説することあたわず - 斎藤和英大辞典

例文

Will you allow me space to publish my view? 例文帳に追加

貴紙の余白を借りて意見を発表したし - 斎藤和英大辞典

例文

I request your courtesy of space to publish my views. 例文帳に追加

紙面を借りて意見を発表したし - 斎藤和英大辞典

My dream is to travel in a space shuttle.例文帳に追加

私の夢はスペースシャトルで旅することです。 - Tatoeba例文

The explosion of the space shuttle is still fresh in my memory.例文帳に追加

スペースシャトルの爆発はまだ私の記憶に新しい。 - Tatoeba例文

His space theory is far above my head.例文帳に追加

彼の宇宙理論は私の理解をはるかに超えている - Eゲイト英和辞典

There isn't enough space for my bag.例文帳に追加

わたしの鞄を置くスペースがありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Is there a space for my wheelchair on the bus?例文帳に追加

バスに車椅子用スペースがありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

My dream is to travel in a space shuttle. 例文帳に追加

私の夢はスペースシャトルで旅することです。 - Tanaka Corpus

The explosion of the space shuttle is still fresh in my memory. 例文帳に追加

スペースシャトルの爆発はまだ私の記憶に新しい。 - Tanaka Corpus

There isn't storage space because my room is made for students living alone.例文帳に追加

学生の一人暮らし用の部屋なので収納がないんです。 - 時事英語例文集

I have never swerved from my purpose for a moment's space; 例文帳に追加

おれは一瞬たりとも挫けることなくその目的に突き進んできた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Should I love you without considering my own life, because I slept with you for only a brief space of time like a root of a cut reed in Naniwa-e inlet? (by Kokamonin no Betto) 例文帳に追加

難波江の葦のかりねの一夜ゆゑ身を尽くしてや恋渡るべき(皇嘉門院別当) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

done indeed for all Time, in the space of Time across which my machine had leaped. 例文帳に追加

それもわたしのマシンが跳び終えたあらゆる時間すべて、時間の幅のどこかで。 - H. G. Wells『タイムマシン』

In my case, I think I will resize it as to leave 400Megs free of space, therefore allocating 2 gigabytes for Gentoo.例文帳に追加

私の場合は、これを400MBの空き領域を残してリサイズしようと思います。 つまり、Gentoo用に2GBを確保する訳です。 - Gentoo Linux

In the ganmon (written prayers) at that time, Kukai expressed his thought that 'My wishes would be extinct if empty space were extinct, the general public were extinct and Nirvana were extinct.' 例文帳に追加

空海は、願文に「虚空盡き、衆生盡き、涅槃盡きなば、我が願いも盡きなん」と想いを表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For aught I could see of my assailant, they came whirling at me from out of space, and right well was I peppered with them. 例文帳に追加

ぼくには敵の姿がまったく見えないまま、ボールが空間から飛んできていたので、すぐにぼくは身構えた。 - JACK LONDON『影と光』

`The peculiar risk lay in the possibility of my finding some substance in the space which I, or the machine, occupied. 例文帳に追加

ここで固有の危険性は、わたしまたはマシンが占有する空間に別の物質が存在するという可能性でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I took a breathing space, set my teeth, and again grappled fiercely, wrist and knee, with the machine. 例文帳に追加

わたしは深く息を吸い込んで、歯をくいしばると、またもやひじと膝を使って、マシンと必死で格闘しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I turned with my heart in my mouth, and saw a queer little ape-like figure, its head held down in a peculiar manner, running across the sunlit space behind me. 例文帳に追加

わたしは死ぬほど驚いて振り返り、そして奇妙な小さいサルのような姿が、独特の形で頭を下げ、背後の陽に照らされた空間を駆け抜けるのを目にしたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Secondly, the user performs 1st photographing as my-pace photographing and moves to a 2nd photographing space according to a guidance in the 1st photographing space 32.例文帳に追加

2番目に、ユーザは、マイペース撮影である第1撮影を行ない、第1撮影空間32における誘導に基づいて第2撮影空間33へ移動する。 - 特許庁

When I am partitioning out my hard disk with Linux fdisk, I would put all of Linux on the first drive (maybe 300MB for a nice root partition and some swap space). 例文帳に追加

Linux の fdiskコマンドを使って、ハードディスクを切り分けるとしたら、 わたしの場合は最初のドライブ(ルートパーティションとスワップ を合わせてだいたい 300MBくらい) に Linuxの全システムを入れるでしょう。 - FreeBSD

The rest of the second hard disk (size depends on the amount of my Windows application/data partition that I created in step 1) can go to the /usr/src slice and swap space. 例文帳に追加

2 番目のディスクの残りは、 /usr/src とスワップ領域に使用します。 この残りの容量は、手順 1)で作成した Windows アプリケーション /データのパーティションに依存します。 - FreeBSD

At his commencement ceremony, Fukushima said, “I was thrown out into outer space all alone, but a star cannot shine by itself. Through finger Braille, I found that there are other stars, and thats how I found my motivation to live.” 例文帳に追加

学位授与式で,福島さんは「ひとりぼっちで宇宙空間に放り出されたが,星は1人では輝けない。指点字を通じて,他にも星がいることがわかり,それがきっかけで生きる原動力を見つけた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Doi said, "I'm feeling sad about leaving my astronaut job, but I'm also excited about this new challenge. The ISS is one of mankind's great resources in space. I'll work hard to help the ISS benefit more people around the world." 例文帳に追加

土井さんは「宇宙飛行士の職を離れるのは寂しいが,この新しいチャレンジにもわくわくしている。ISSは宇宙における人類の偉大な資産の1つ。ISSが世界中のより多くの人々の役に立つよう,がんばって手助けしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Moreover, quite a few haiku poets believe that "composing renku will make my haiku worse," which is also thought to contribute to renku's relative unpopularity (in a haiku, the poet can express his or her own little complete world, whereas in renku--which are sequences of linked verses, after all--each poet must leave conceptual space for additional thoughts to be added on, and thus cannot express any notion of completeness in any one verse; this is thought to be why many haiku poets look down on renku). 例文帳に追加

また俳人の中には『連句をやると俳句が下手になる』と考えている人も少なからずいるのも原因の一つとも考えられる(一句の中に小宇宙を込める俳句に対して、連句は複数の句のつらなりであるが故に、次の句へのつなぎの余地を作るために、あえて一句の中に全てをこめない作り方をする、という特性から、そのように言われるものと推測される)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Therefore, it is not clear whether I can reveal something like a final draft today. As there is still time before we submit the bill, we may continue making revisions until next week. Although I hear that you have a news space set aside in your newspapers, waiting for my announcement, I am sorry to say we cannot do our job so as to suit your convenience 例文帳に追加

だから、そういうことを踏まえて、今日、最終成案みたいな形で皆さん方にお話しできるのか、「もうちょっとここを工夫せよ」といったようなものをやってから、まだ法案提出まで時間がありますから、来週あたりまでそういうことをやるのか、何かあなた方が「紙面を確保して待っている」というけれど、それに合わせてこっちは仕事をするというわけにはいかないので、勘弁してください - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS