意味 | 例文 (148件) |
My faultの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 148件
I'm ready to admit that it was my fault.例文帳に追加
それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 - Tatoeba例文
This fault results from my wrong decision.例文帳に追加
この失敗は私の間違った判断に起因する。 - Tatoeba例文
I must admit that it was my fault.例文帳に追加
あれは、私の不徳の致すところでした。 - Tatoeba例文
I know that it's my fault.例文帳に追加
それが、私の失敗だってことは自分でもよくわかってる。 - Tatoeba例文
It mightn't have been my youngest brother's fault, but it wasn't mine either. 例文帳に追加
末弟は悪くないかもしれない、けれど私も悪くない。 - Tanaka Corpus
I'm ready to admit that it was my fault. 例文帳に追加
それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 - Tanaka Corpus
This fault results from my wrong decision. 例文帳に追加
この失敗は私の間違った判断に起因する。 - Tanaka Corpus
Nothing can be done about this result. It's my own fault. 例文帳に追加
今回の結果は、まさに自業自得なので仕方がありません。 - Weblio Email例文集
A big fault located near my house may cause a major earthquake. What should I do if the earthquake hits?例文帳に追加
大きな断層が近くにあるので、地震が来たらどうしよう。 - 時事英語例文集
I will be more careful in future, so I beg you will overlook my fault for this once. 例文帳に追加
将来は慎みますから今度だけご勘弁を願います - 斎藤和英大辞典
I will be more careful in future, so you will please pardon me―overlook my fault―for this once. 例文帳に追加
将来は慎みますから今度だけはお赦し下さい - 斎藤和英大辞典
It is due to my unworthiness that things have come to this―(他動詞構文にすれば)―My unworthiness have brought things to this―(西洋風に言えば)―It is all my fault―I am to blame for this―I have no one but myself to thank for this. 例文帳に追加
これ畢竟小生の不徳のいたすところである - 斎藤和英大辞典
It's all my fault - I asked you to change your mind to live on and come to my parents' place. 例文帳に追加
みんな私が心から、死ぬるその身を長らへて思ひなほして親里へ、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A few months later, he admitted his fault in a female magazine by saying "It's my fault and I have no excuse." 例文帳に追加
数ヵ月後に発売された女性雑誌において「全て私の責任であり、弁解の余地もない」と自らの非を認めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He came back at me with a violent protest, saying that it was my fault, not his. 例文帳に追加
彼は私に激しくくってかかって, 悪いのは君の方で自分ではないと言い返してきた. - 研究社 新和英中辞典
My stepmother would find fault with everything I did. 例文帳に追加
継母は僕が何をしてもなんとかかとか小言を言った、箸の上げ下ろしにも小言を言うのであった - 斎藤和英大辞典
It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time.例文帳に追加
ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 - Tatoeba例文
It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. 例文帳に追加
ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 - Tanaka Corpus
You will never carry the bottle in your mouth again, Nana, and it is all my fault." 例文帳に追加
もうおまえも口で薬のビンをくわえてくることもないんだなぁ、ナナ、全部わしのせいだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
It is not my “objective” to… Forgive me for finding fault with your choice of words but I would like to keep it accurate as this is a press conference 例文帳に追加
私は「ために」というか…、言葉尻をとって申しわけないですね。記者会見ですから、そういうのを正確にしなければいけないですから - 金融庁
Hatoyama said, "It is my fault that the public now refuses to listen to us." 例文帳に追加
鳩山首相は「国民が今,我々の言うことに聞く耳を持たなくなってしまったのは私の不徳の致すところだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Gratiano in excuse for his fault now said, "My lord Bassanio gave his ring away to the counsellor, and then the boy, his clerk, that took some pains in writing, he begged my ring." 例文帳に追加
グレイシアーノは、自分の過失のいいわけにこう言った。「主人のバサーニオ様がご自分の指輪をあの法律顧問に差し上げたのでございます。するとあの書記の小僧が、自分も書き物に骨を折ったからと言って、私の指輪を欲しがったのでございます。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
When he noticed the picture in the rushes (unedited print for checking) shaking, however, he laughed shyly and honestly admitted his fault, saying, 'Did my hands tremble this much?' 例文帳に追加
しかし、ある日ラッシュ(未編集の下見用フィルム)で画面のブレを目の当たりにして、「こんなに震えてるのかい?」と照れくさそうに笑っいながら素直にその非を認めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
O my dear love, said Portia, "dispatch all business and be gone; you shall have gold to pay the money twenty times over, before this kind friend shall lose a hair by my Bassanio's fault; and as you are so dearly bought, I will dearly love you. 例文帳に追加
「おお、愛するあなた。」ポーシャは言った。「仕事を片付けて、急いで行ってあげてください。あなたは、借金を20倍にもして返せるだけの金貨をお持ちになってください、そして、バサーニオ様の過失でこの親切なお友達が髪の毛一本でも失うまえに返してあげてください。そんな高価に買われたのですから、私はそれだけあなたを愛したいと思っていますわ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
In particular, we intend to ensure full discussions including on the issue of blacklisting. Ultimately, that is a matter to be decided based on consultations among private-sector parties. For my part, I hope that this matter will be dealt with from the standpoint of disaster victims with the issue of blacklisting in mind and with due consideration given to the rights of the victims, as this is a natural disaster, a once-in-a-millennium tsunami, and there is no fault with the victims themselves. 例文帳に追加
特に、ご指摘のブラックリストを含めて、関係者によく議論していただくということを今考えておりまして、よくご存じのように、この私的整理ガイドラインに沿ってやったらブラックリストに載せられたといっても、なかなか今度は相手の立場にすれば、ある意味で、わざわざそのために私的ガイドラインをつくるという目的も一つあるわけですから、最終的には民間の方々が話し合って決めることでございますけれども、まだ決定していませんけれども、私としては、やはり被災者の立場に立って、ブラックリストを踏まえて、やはりできるだけ被災者の権利といいますか、これはまさに、相手は天災でございますから、自分が悪かったわけでも何でもないし、まさに千年に一遍の津波が来たわけですから、そんなこともしっかり勘案して、やはり被災者の立場に立ってやっていただければと思っております。 - 金融庁
意味 | 例文 (148件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |