Sentenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6017件
Do you understand the meaning of this sentence?例文帳に追加
この文の意味を理解していますか。 - Tatoeba例文
You forgot to put a period at the end of the sentence.例文帳に追加
文末のピリオド、付け忘れてるよ。 - Tatoeba例文
I've unlinked the Japanese sentence since it didn't have the same meaning as this sentence.例文帳に追加
日本語の文はこの文と同じ意味ではなかったので、リンクを解除しました。 - Tatoeba例文
I've unlinked the Japanese sentence since it didn't have the same meaning as this sentence.例文帳に追加
日本文はこの文と同じ意味じゃぁなかったから、リンクを解除したよ。 - Tatoeba例文
She complained about the sentence.例文帳に追加
彼女は判決に不満の意を表した。 - Tatoeba例文
The sentence is free from grammatical mistakes.例文帳に追加
その文には文法的な誤りはない。 - Tatoeba例文
the point in a sentence that has been punctuated with a punctuation mark 例文帳に追加
文章の句切りをつけた箇所 - EDR日英対訳辞書
an original sentence of a lower court 例文帳に追加
現在の裁判の前に受けた裁判 - EDR日英対訳辞書
the meaning of a sentence 例文帳に追加
文章で,言い表わそうとしている意味 - EDR日英対訳辞書
a punctuation mark used at the end of a sentence called a period 例文帳に追加
文章の終わりに付ける符号 - EDR日英対訳辞書
a sentence of punishment pronounced by a judicial court 例文帳に追加
裁判所が量定宣告した刑 - EDR日英対訳辞書
Is the meaning conveyed with this sentence? 例文帳に追加
この文章で意味が伝わってますか? - Weblio Email例文集
A summary sentence generating means 8 generates the summary sentence having the specific summary rate as to the sentence on the basis of the relationship between the hierarchical structure of modification of the sentence and the detailedness of the meaning of the sentence according to the hierarchical structure of modification of the sentence.例文帳に追加
要約文生成手段8は、得られた当該文の修飾の階層構造にしたがって、文の修飾の階層構造と文の意味の詳細度との関係に基づいて、当該文について所定の要約率の要約文を生成する。 - 特許庁
When any correction is performed, the correction example sentence extracting/storing means 7 extracts the sentence before and after that correction from a sentence editor 2 and when the completely same sentence as that sentence before and after the correction is not stored in a correction example sentence storage part 4, the sentence before and after that correction is registered in the correction example sentence storage part 4 as a novel correction example sentence.例文帳に追加
添削例文抽出・蓄積手段7は訂正が行われた時にその訂正前後の文章を文章編集装置2から抽出し、その訂正前後の文章と全く同じ文章が添削例文格納部4に格納されていなければ、その訂正前後の文章を新規の添削例文として添削例文格納部4に登録する。 - 特許庁
When the source sentence is a satisfied one, the source sentence is translated into a target sentence by selecting a translation button 124 so as to be displayed in a translation sentence field 130.例文帳に追加
もしソース文が満足のいくものであれば、翻訳ボタン124を選択することでソース文がターゲット文に翻訳され、これが翻訳文フィールド130に表示される。 - 特許庁
Thus, the sentence whose summarized sentence probability is the highest is outputted as a summarized sentence by a summarized sentence outputting part 7 for the plurality of partial word columns obtained as mentioned above.例文帳に追加
このようにして得られた複数の部分単語列に対し、要約文出力部7により、要約文確率が最も高い文が要約文として出力される。 - 特許庁
SYSTEM AND METHOD FOR SENTENCE GENERATION AND PROGRAM例文帳に追加
文生成システム、文生成方法、プログラム - 特許庁
An output sentence is produced by beginning with a sentence end when decoding is performed to find out the output sentence from a translation model and a language model with respect to an input sentence.例文帳に追加
入力文に対して翻訳モデルと言語モデルとから出力文を発見していくために行なわれるデコーディング時において、出力文を文末から生成していく。 - 特許庁
SENTENCE MODIFYING METHOD AND RECORDING MEDIUM例文帳に追加
文章修飾方式及び記録媒体 - 特許庁
I don't understand what this sentence means.例文帳に追加
私はこの文章の意味が分からない。 - Weblio Email例文集
PRINTING SYSTEM IN SENTENCE PROOFREADING DEVICE例文帳に追加
文章校正装置における印刷システム - 特許庁
While preparing sentences, sentence examples are stored by clicking [sentence example data input] 3, and sentence preparation is carried out while storing sentence data by clicking [backup] 4.例文帳に追加
文章の作成中において、「文例データ入力」3をクリックして文例を蓄積したり、「バックアップ」4をクリックして文章データを保存したりしながら文章作成を行う。 - 特許庁
A text sentence analysis means 105, after performing morphological analysis of the text sentence data, connects each morphology, creates sentence element data and sorts it into predetermined kinds of sentence element data.例文帳に追加
テキスト文解析手段105は、テキスト文データを形態素解析した後、各形態素を連結して文要素データを作成し、所定の種類の文要素データに分類する。 - 特許庁
Inclusion of Period of Pre-Sentencing Detention into Sentence 例文帳に追加
未決勾留日数の本刑算入 - 日本法令外国語訳データベースシステム
SENTENCE SECTION EXTRACTING DEVICE AND PROGRAM例文帳に追加
文章区間抽出装置及びプログラム - 特許庁
When the largest phrase extends over the whole sentence, the interrogative sentence is of the five-Ws-and-one-H type; and when the largest phrase doesn't extend over the whole sentence, the interrogative sentence is of the Yes/No type.例文帳に追加
最大句が文全体に及ぶ場合の疑問文は5W1Hタイプであり、文全体に及ばない場合の疑問文はYes−Noタイプであると判定する。 - 特許庁
To provide a cartoon translation device for generating translated cartoon in which the sentence of a balloon part is described in a translated sentence from an original language cartoon in which the sentence of the balloon part is described in an original sentence.例文帳に追加
吹出部の文が原文で記述された原語漫画から吹出部の文が翻訳文で記述された翻訳漫画を生成する漫画翻訳装置を提供する。 - 特許庁
a sentence having no coordinate clauses or subordinate clauses 例文帳に追加
等位節または従属節がない文 - 日本語WordNet
You should rewrite this sentence. 例文帳に追加
この文章は書き換えなければならない。 - Tanaka Corpus
This sentence may be interpreted another way. 例文帳に追加
この文はもう一つの解釈ができる。 - Tanaka Corpus
SENTENCE RECOGNITION CAPABILITY EVALUATION SYSTEM, SENTENCE RECOGNITION CAPABILITY EVALUATION PROGRAM, STORAGE MEDIUM STORING SENTENCE RECOGNITION CAPABILITY EVALUATION PROGRAM, AND SENTENCE RECOGNITION CAPABILITY EVALUATION METHOD例文帳に追加
文章認識能力評価システム、文章認識能力評価プログラム、文章認識能力評価プログラムが記憶された記憶媒体及び文章認識能力評価方法 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)