Set Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49949件
If it is found that none of the tables in the unjoined set can be directly joined to any table in the joined set, the method then cycles through the unjoined set again in search of a table that can be joined to exactly one table in the joined set through a linking tables. 例文帳に追加
unjoined set のテーブルの中に、joined set内のテーブルに直接連結できるものが見つからない場合は、unjoined set 内をもう一度見直し、リンクテーブル経由でjoined set 内のひとつのテーブルに連結できるテーブルを探します。 - PEAR
a) Transactions set forth in item (i 例文帳に追加
イ 第一号に掲げる取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A constitution is something which was set up in the past例文帳に追加
それは過去に制定され - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to plant shrubs in the garden―(庭を主とすれば)―plant the garden with shrubs―set the garden with shrubs 例文帳に追加
庭に植木を植える - 斎藤和英大辞典
Complications set in. 例文帳に追加
余病が出る、余病が併発する - 斎藤和英大辞典
a stone set in the center of an arch 例文帳に追加
アーチの中央に入れる石 - EDR日英対訳辞書
plug in a television set 例文帳に追加
プラグを差し込んでテレビをかける. - 研究社 新英和中辞典
to open a shop―start a store―(開業するの意味なら)―start a business―set up in business 例文帳に追加
店開きをする - 斎藤和英大辞典
(a) Transactions set forth in item 1 例文帳に追加
イ第一号に掲げる取引 - 経済産業省
(iv) in cases other than those set forth in the preceding three items, documents as set forth in the following: 例文帳に追加
四 前三号に掲げる場合以外の場合 次に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in cases other than those set forth in the preceding three items, documents as set forth in the following: 例文帳に追加
四前三号に掲げる場合以外の場合次に掲げる書面 - 経済産業省
four teeth that are the last set of teeth to erupt in an adult set of teeth called the wisdom teeth 例文帳に追加
人の器官としての親知らずという歯 - EDR日英対訳辞書
The process policy governs allocation of pages in the process's address space outside of memory ranges controlled by a more specific policy set by mbind (2). 例文帳に追加
さらに、mbind (2) - JM
the average value in a set of measurements. 例文帳に追加
一連の計測値の平均値。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
(i) In the case set forth in paragraph (2) The Joint Holders 例文帳に追加
一 第二項の場合 共同保有者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In these days such a movement has set in; 例文帳に追加
今日こうした運動はすでに開始され、 - John Stuart Mill『自由について』
(a) The total period of time in which he/she served in the positions set forth in item (i) hereof and in which he/she served in the positions set forth in the preceding item - five years 例文帳に追加
イ 第一号及び前号に規定する職に在つた期間を通算した期間 五年 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, the index by areas of '1' is set in the U.S.A., '1.5' is set in Japan and '0.5' is set in the People's Republic of China.例文帳に追加
例えば米国は、1、日本は、1.5、中国は、0.5等の地域別指数が設定されている。 - 特許庁
These are set in the middle.例文帳に追加
これらは中央に置かれている。 - Weblio Email例文集
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|






Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

