| 例文 |
Snow Sceneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
People also enjoy things that make them warm during yukimi such as yukimizake (sake drinking while enjoying a snow scene) or yukimiburo (bathing while enjoying a snow scene). 例文帳に追加
雪見酒や雪見風呂など、暖かいものを楽しみながら雪に興じることも広く行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Okay, the last scene where the prince awakens snow white.例文帳に追加
じゃあ 最後の 王子様が白雪姫を 目覚めさせるシーン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The montage shot of playing in the snow in which they cheerfully threw snow at each other, was also a famous scene in the film. 例文帳に追加
楽しげに雪を投げ合う雪遊びのシーンのモンタージュも名場面として有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a snowfall device which keeps the state of approximately naturally fallen snow at a normal temperature and represents a snow scene of snowflakes dropping.例文帳に追加
常温で自然に近い状態で積雪した状態を維持でき、雪が舞い落ちる雪景色を表現できる降雪装置を提供する。 - 特許庁
This is a tasteful scene in which Yuranosuke comes home in the morning, and this snow ball becomes the grave made of snow, which Yuranosuke shows to Honzo in the later part of this act in order to express his determination. 例文帳に追加
雪中の朝帰りという風情のあるもので、のちこの雪玉が後半部由良之助が本蔵に覚悟のほどを見せる雪製の墓になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though it is never performed nowadays, there is a scene at the beginning of this act, which is called 'Yuki kokashi,' (rolling snow) in which Yuranosuke appears together with a nakai and a hokan while rolling a big snow ball. 例文帳に追加
現在は全く上演されないが、幕あきに由良之助が仲居幇間をつれて大きな雪玉をころがして出てくる「雪こかし」という端場がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suddenly Mia's soul leaves her body and she is looking down on herself lying on the snow at the scene of the accident.例文帳に追加
突然,ミアの魂は彼女の体を離れ,彼女は事故現場で雪の上に横たわる自分自身を見下ろしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the final scene of one such story, he crawls through the snow to the Kira-tei Residence, suffering from lung disease, and dies outside the walls, coughing up blood and hearing his fellows' roars of triumph from within. 例文帳に追加
肺病を患い、雪の中を這いつくばりながら吉良邸に向かい、塀の外から勝ちどきの声を聞きながら血を吐き、息果てる物語等がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a windproof-snow preventive fence easy in switching operation of use and nonuse with a relatively simple structure, and capable of maintaining a scene without substantially hindering lateral visibility even at unused time.例文帳に追加
比較的簡単な構造で、使用・不使用の切換操作が簡単であり、しかも、不使用時にも、実質的に左右の視界を妨げることなく、景観を維持することができる防風・防雪柵を提供する。 - 特許庁
However, the scene of the attack had been witnessed by the Owari Tokugawa family, who had been following the daimyo palanquins that day, and also many people had seen the snow covered in blood, so knowledge of the Tairo's assassination spread quickly throughout Edo. 例文帳に追加
しかし、襲撃後の現場には尾張徳川家など後続の大名駕籠が続々と通りかかり、鮮血にまみれた雪は多くの人に目撃され、大老暗殺は瞬時に江戸市中に知れ渡った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a ventilator tower for a water storage tank capable of reliably performing ventilation in the water storage tank without being buried in the snow even in the case of a large amount of snowfall, and providing a favorable fine appearance without being conspicuous and adversely affecting a surrounding beautiful scene in the season of no snowfall.例文帳に追加
積雪量が多くとも、雪で埋もれることなく、貯水槽内の換気を確実に行えるとともに、積雪のない時期には、目立たず、周囲の美的景観に悪影響を与えずに、良好な美観を得ることができる貯水槽の通風塔を提供する。 - 特許庁
It was opened in 1963 and called 'Kanko-doro' (Tourist's road) at first, however, from 1991 it have been called 'Kinukake no michi' (Draped silk road), which had been chosen at the nickname contest that had been held on the local request (the name 'Kinukake' originates from an anecdote: The fifty-nineth Emperor Uda wanted to see snow in high summer, so his followers draped many white silks over Mt. Kinugasa [Kyoto Prefecture] [also known as Kinukake no yama, literary, the mountain draped with silks] to make up a similar scene of snowy mountain). 例文帳に追加
1963年(昭和38年)に開通して以来「観光道路」と呼ばれていたが、1991年(平成3年)に地元の運動により愛称を公募の結果、「きぬかけの路」と命名され定着している(第59代宇多天皇が真夏に雪見をしたく、衣笠山(京都府)(=きぬかけの山)に絹を掛けたと伝えられる故事にちなむ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a Shoji having decorative openwork capable of adding a new elegance to its appearance in open state or in opening or closing state while adopting mullions having Japanese impression for the Shoji having decorative openwork for viewing snow-scene and outdoor scenery without allowing the inflow of outdoor air by installing plate glass to a part of the Shouji used together with the plate glass portion and that can be opened or closed.例文帳に追加
障子の一部に板ガラスを装着して外気を通過させることなく屋外の風景等を見られる雪見障子の、当該板ガラス部分に併用される障子の一部を開閉できるように形成される猫間障子に関し、特に、和風イメージの組子を採用しながら、開閉操作や開放状態の外観に新たな趣を与える新規な構造の猫間障子を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)