Sun Stoneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
The sun set in cool wind among the pines and green mosses grow on a silent stone monument. 例文帳に追加
松風さむく日は暮れてこたえぬ石碑は苔あおし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You might as well throw a stone at the sun as try to injure such a man. 例文帳に追加
あのような人を害そうとするのは太陽に石を投げるも同然だ - 斎藤和英大辞典
You might as well throw a stone at the sun as try to injure such a man. 例文帳に追加
あんな人を害そうとするのは太陽に石をぶっつけるようなものだ - 斎藤和英大辞典
You might as well throw a stone at the sun as try to injure such a man. 例文帳に追加
あんな人を害そうとするのはお天道様に石をぶっつけるようなものだ - 斎藤和英大辞典
According to the Stone Tsuiji Fueki (slave labor) Document of Osumi Province, stone tuiji labor was imposed at the rate of 1 sun (old unit of length,) per tan (old unit of land) of rice field, whether it belonged to the territory of samurai families or honjo ichienchi (over the territory of the Imperial court). 例文帳に追加
大隅国の石築地賦役文書に拠れば、武家領や本所一円地を問わずに田1反あたり1寸の割合で石築地役が賦課されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Stand by the gray stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of durin's day will shine upon the keyhole.例文帳に追加
"ツグミが歌う時に 黒き岩の側に立て" "ドゥリンの日に沈む太陽も その最後の灯りが" "鍵穴に射し入るのを見よ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The object of worship enshrined here is a stone slate on which Toyokuni letters and Abirumoji letters were engraved, and the back and front of it has letters 'Asohino Okami' and '日文' (literally, the sun letters). 例文帳に追加
御神体は豊国文字と阿比留文字が彫られた石板であり、「アソヒノオオカミ」と「日文」が表裏に刻まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the day of the spring and autumn equinox, the sun makes a long jagged shadow on the balustrade, and it joins the big serpent's stone head at the bottom of the staircase. 例文帳に追加
春分の日と秋分の日に,太陽が階段の縁に長いぎざぎざの影を作ると,その影が階段の一番下にある石でできた大きなヘビの頭部につながる。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is preferable that water addition is carried out to adjust the moisture content of the sun-dried water purification sludge to 60-100% before adding the carboxyl group-containing water-soluble polymer and the crushed stone for crushing.例文帳に追加
カルボキシル基含有水溶性重合体と破砕用砕石とを加える前に、天日干し浄水汚泥の含水率が60%〜100%になるよう予め加水処理すると良い。 - 特許庁
In the apparatus, in order to make water which can be released with security by using a crushed stone group such as BAKUHANSEKI (a kind of granite porphyry), zeolite, or sun stone, and Vinyrock or the like, insufficiently purified water is repeatedly filtered by a water-quality inspection machine and separation sensor while realizing the long life of the filter medium.例文帳に追加
麦飯石・ゼオライト・太陽石等の砕石群およびビニロックなどを使用し安心して河川に放流できる水をつくるために、水質検査機と分離センサーなどで不十分な浄化水はくり返して濾過するようにし、併せて濾過材の寿命長期化をはかる装置とする。 - 特許庁
Sludge generated in a marsh or a lake is treated in the marsh and dried in the sun to make use of it for preparation of an artificial island to be developed in the marsh or the lake and a revetment 1 is constructed with a stone fence at the periphery of the developed zone of the artificial island.例文帳に追加
湖沼内で発生するヘドロをその湖沼内で処理し、その湖沼中に造成する人工島の埋立用に利用するために、ヘドロを天日乾燥し、そのヘドロを利用して人工島を造成する。 - 特許庁
A liquid carboxyl group-containing water-soluble polymer and crushed stone for crushing are respectively added at a weight ratio of 0.1-0.15%, and at a volume ratio of 20-50% to sun-dried water purification sludge to be mixed and agitated, and then a solidifying material comprising fine powder of quick lime and the like is added and mixed.例文帳に追加
天日干し浄水汚泥に、液状のカルボキシル基含有水溶性重合体を重量比で0.1%〜0.15%と、破砕用砕石を体積比で20%〜50%加えて混合攪拌した後、生石灰の微粉末等より成る固化材を添加して混合する。 - 特許庁
and he told a long story about how he had been a Cretan pirate, and had been taken prisoner by the Egyptians when he was robbing there, and how he had worked for many years in their stone quarries, where the sun had burned him brown, and had escaped by hiding among the great stones, carried down the Nile in a raft, for building a temple on the seashore. 例文帳に追加
そこで乞食は、クレータの海賊だったこと、エジプトで略奪をしていたとき、捕虜となったこと、エジプトの石切り場で何年もの間働かされ、そこで真っ黒に日焼けしたこと、大きな石の陰にかくれて脱走し、海岸に神殿を建てるための筏にのってナイル川を下ったことなど長い物語を語った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)