例文 (666件) |
Tall andの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 666件
He is tall, kind, and can even play the violin.例文帳に追加
彼は背が高くて、優しくて、バイオリンを弾くこともできる。 - Weblio Email例文集
He is over five feet, eight inches tall, and has a buzz-cut. 例文帳に追加
彼は身長5フィート8インチで丸刈りだ。 - Weblio英語基本例文集
He is a tall and strongly built man.例文帳に追加
彼は背が高く骨組みのがっちりした人だ。 - Tatoeba例文
One is tall and the other is short.例文帳に追加
一方は背が高く、もう一方は背が低い。 - Tatoeba例文
How tall are you, and how much do you weigh?例文帳に追加
あなたの身長と体重はどれくらいですか。 - Tatoeba例文
Could you please tell me how tall you are and how much you weigh?例文帳に追加
身長と体重を教えていただけますか? - Tatoeba例文
a tall vertical cylindrical structure standing upright and used to support a structure 例文帳に追加
縦に真っ直ぐに立った高い筒状のもの - 日本語WordNet
a straw hat with a tall crown and broad brim 例文帳に追加
高いクラウンと広いつばのついた麦藁帽 - 日本語WordNet
tall spruce of northern Europe and Asia 例文帳に追加
北欧およびアジア産の樹高の高いトウヒ - 日本語WordNet
tall evergreens of western North America and eastern Asia 例文帳に追加
北アメリカ西部と東アジアの高い常緑種 - 日本語WordNet
any of various grasses that are tall and that flourish with abundant moisture 例文帳に追加
高く、豊富な湿気で繁茂する様々な草のいずれか - 日本語WordNet
a tall and often cultivated buckeye of the central United States 例文帳に追加
米国中部の背の高い、しばしば栽培されるトチノキ - 日本語WordNet
to join things together and stack them such that they form a tall pile 例文帳に追加
(物を)組み合わせて高く積み上げる - EDR日英対訳辞書
of painting and calligraphic works, the state of being written on paper that is wider than it is tall 例文帳に追加
書画で横長に書かれたもの - EDR日英対訳辞書
in Japan, a tall slender lantern which can be expanded and contracted 例文帳に追加
伸び縮みのできる細長い提灯 - EDR日英対訳辞書
Don't worry about what people think. Stand tall and proud.例文帳に追加
世間がどう思おうと気にするな.毅然としていろ - Eゲイト英和辞典
You are 160cm tall and how much do you weigh?例文帳に追加
身長は160cmで体重はいくつですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He is a tall and strongly built man. 例文帳に追加
彼は背が高く骨組みのがっちりした人だ。 - Tanaka Corpus
One is tall and the other is short. 例文帳に追加
一方は背が高く、もう一方は背が低い。 - Tanaka Corpus
How tall are you, and how much do you weigh? 例文帳に追加
あなたの身長と体重はどれくらいですか。 - Tanaka Corpus
The whole area is mountainous and old tall cedars overhang the road.' 例文帳に追加
「地勢は全部山地より成り、亭々たる老杉路面を掩ふ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukurokuju (tall headed god of happiness, wealth, and long life) (Geho no hashigo sori) * 例文帳に追加
福禄寿(外法の梯子剃り)※ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He became 182 cm tall and he married the daughter. 例文帳に追加
身長は六尺(メートル法で182cm)になり、娘と結婚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was a tall, handsome and showy individual. 例文帳に追加
華やかな美貌で背はそびえるように高かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was created in 1229 and large at 256cm tall. 例文帳に追加
寛喜元年(1229年)の作で、像高256センチの大作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Two-storey pagoda: Reconstructed in the mid Edo period, stands 15.3 meters tall and each side measures 3.03 meters 例文帳に追加
多宝塔-江戸時代中期再建、高さ15.3m、一辺3.03m - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (666件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |