例文 (999件) |
The Shotの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4142件
I shot to fame on the silver screen in leading roles in MGM.例文帳に追加
私は、MGMの主役で銀幕での名声をつかんだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We are astonished at the shot. 例文帳に追加
その銃声に我々はあっと驚いた。 - Tanaka Corpus
(Rev. Martin Luther) King fell backwards, shot in the neck. 例文帳に追加
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 - Tanaka Corpus
Experiment; bullets are shot against the cutting edge of Japanese sword blade. 例文帳に追加
日本刀の刃に向けて、垂直に弾丸を撃ち込む実験。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seni - Participants competed for the number of arrows shot through out of 1000. 例文帳に追加
千射…千本中の通し矢数を競った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hyakui - Participants competed for the number of arrows shot through out of 100. 例文帳に追加
百射…百本中の通し矢数を競った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Azuchi receives an arrow which is shot from the dojo. 例文帳に追加
道場から発射される矢を受け止める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, Yorimasa shot a sharp-edged arrow made of the tail of a copper pheasant. 例文帳に追加
そこで、頼政が山鳥の尾で作った尖り矢を射った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Matsui shot a total of 3 films produced by the company. 例文帳に追加
松井は同社が製作した全3作でカメラを回している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshiie pierced through the three helmets with one shot. 例文帳に追加
義家は一発にて甲三領を貫かせしむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Tota shot arrows, they were not effective against the giant centipede. 例文帳に追加
藤太は矢を射たが大百足には通じない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Koshu war, he got shot and was seriously wounded. 例文帳に追加
甲州戦争の際に銃で撃たれ、重傷。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ouchi forces got off their horses and shot arrows like rain. 例文帳に追加
大内勢は下馬して雨のように弓矢を射かけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1947, he was shot to death by the Dutch army. 例文帳に追加
昭和22年(1947年)オランダ軍によって銃殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Almost all the scenes were shot in Mongolia. 例文帳に追加
ほぼすべてのシーンがモンゴルで撮影された。 - 浜島書店 Catch a Wave
But she shot bogeys on the 12th and 14th holes. 例文帳に追加
しかし,12番ホールと14番ホールでボギーをたたいてしまった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Volcanic ash and rocks shot up into the air.例文帳に追加
火山灰や火山岩が空中に噴出した。 - 浜島書店 Catch a Wave
SHOT-FREE INORGANIC FIBER AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME例文帳に追加
ショットを含まない無機繊維及びその製造方法 - 特許庁
To give, to a shot image shot in a certain mode and recorded, the same atmosphere similar to that in a case where the image was shot in a shooting mode different from the shooting mode when the image is shot.例文帳に追加
ある撮影モードで撮影されて記録された撮影画像に、撮影時とは異なる撮影モードで撮影された場合と同様の雰囲気を付与する。 - 特許庁
The process of fabricating the slip ring component includes forming a first shot (404), forming a second shot (402), and immersion bathing the first shot (404) and the second shot (402).例文帳に追加
スリップリング部品の製造方法は、第1ショット(404)を形成する工程と、第2ショット(402)を形成する工程と、第1ショット(404)及び第2ショット(402)を浸漬する工程とを具備する。 - 特許庁
Suddenly there shot along the path a wild light, 例文帳に追加
とつぜん、道に沿うてぱっと異様な光がさした。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
If the mind's shot through by such little arrows, and– 例文帳に追加
もし、心はかくも小さな矢でうちぬかれ、なおかつ - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |