_讀を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
『義臣傳讀切講釈』例文帳に追加
"Gishin Dentokugiri Koshaku" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ツクヨミ(月讀、ツクヨミノミコト)は、日本神話の神。例文帳に追加
Tsukuyomi (cited as "月讀" (Tsukuyomi) or Tsukuyomi no mikoto) is one of the gods of Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逸文ではあるが山城国風土記には「月讀尊」とある。例文帳に追加
In "Yamashiro no kuni Fudoki (Fudoki of Yamashiro Province)," Tsukuyomi is cited as '月讀尊 (Tsukiyomi no mikoto)' although the text is incomplete. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』では「月讀命」のみであるが、『日本書紀』第五段の本文には、「月神【一書云、月弓尊、月夜見尊、月讀尊】」と複数の表記がなされている。例文帳に追加
In "Kojiki," Tsukuyomi is referred to only as '月讀命 (Tsukuyomi no mikoto),' whereas in Chapter 5 of "Nikon Shoki" the god is cited under different names such as '月神(Tsuki no kami),' '月弓尊 (Tsukuyumi no mikoto),' '月夜見尊 (Tsukiyomi no mikoto)' and '月讀尊 (Tsukuyomi no mikoto).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇大神宮別宮の月讀宮(三重県伊勢市)例文帳に追加
Tsukiyominomiya of Kotai-jingu Shrine betsugu (Ise City, Mie Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇大神宮別宮の月讀宮(三重県伊勢市)例文帳に追加
Tsukiyominomiya, located in Kotai-jingu Betsugu (Ise City, Mie Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
万葉集では、月を指して「月讀壮士(ツクヨミヲトコ)」、「月人壮士(ツキヒトヲトコ)」「月夜見」などとも詠まれている。例文帳に追加
In "Manyoshu," the moon is referred to as '月讀壮士 (Tsukuyomi otoko),' '月人壮士 (Tsukihito otoko)' and '月夜見 (Tsukiyomi).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やや後世に成立した『延喜式』では、伊勢神宮に祭られている神の名として「月讀」「月夜見」の表記がなされている。例文帳に追加
"Engishiki (List of Official Shrines)," which was completed at a slightly later time, lists the god worshipped at Ise Jingu Shrine as '月讀 (Tsukuyomi)' and '月夜見 (Tsukiyomi).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晋階正三位勲一等先生切而頴敏所讀書過例文帳に追加
The guru was conferred Shosanmi Kunitto (Senior Third Rank, Grand Cordon of the Order of the Sacred Treasure). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
讀賣テレビ放送『どっちの料理ショー』などで紹介されたことがある。例文帳に追加
The beans were first introduced by the Yomiuri Telecasting Corporation TV Program 'Docchi no Ryori Show'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻四・六七一月讀の光は清く照らせれど惑へるこころ思ひあへなくに例文帳に追加
Chapter 4 (671): Although I'm bathed in clear moonlight, I'm confused and bewildered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛國中菩薩若受讀經法諷誦持説而不得辯才智慧者不取正覺例文帳に追加
Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land should not acquire eloquence and wisdom in upholding sutras and reciting and expounding them, may I not attain perfect enlightenment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月讀神社(京田辺市)(京田辺市大字大住字池平)大社、月次新甞例文帳に追加
Tsukiyomi-jinja Shrine (Kyotanabe City) (Oaza Osumi Aza Ikehira, Kyotanabe City) Grand Shrine, Monthly Niiname - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻四・六七〇月讀の光に来ませ足疾(あしひき)の山寸(やまき)隔(へ)なりて遠からなくに例文帳に追加
Chapter 4 (670): In the rays of the moon, why don't you come and see me, as we are not so far apart with no mountain separating us? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻六・九八五天に座す月讀壮士幣(まひ)はせむ今夜の長さ五百夜継ぎこそ例文帳に追加
Chapter 6 (985) Dear Tsukuyomi otoko, the god of the moon sitting in the heavens, I would give you a present if you could make tonight into five hundred nights. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻七・一〇七五海原の道遠みかも月讀の明(ひかり)少なき夜は更けにつつ例文帳に追加
Chapter 7 (1075): The moon might be traveling a long way over the ocean; I wonder in the dim moonlight as evening draws on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻七・一三七二み空ゆく月讀壮士夕去らず目には見れども因るよしもなし例文帳に追加
Chapter 7 (1372): Although you, Tsukuyomi otoko, are traveling over the sky and I can see you every night, you are not the one I can depend on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
読史余論,讀史餘論(とくし・よろん)は、江戸時代の学者・政治家である新井白石が著した、日本政治史・史論。例文帳に追加
Tokushi Yoron (Lessons from History) is a political history of Japan and historical essay written by Hakuseki ARAI, a scholar and politician of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1つはアマテラスの弟神としてツクヨミを祀るもので、その代表例が皇大神宮別宮の月讀宮である。例文帳に追加
One is to worship Tsukuyomi, the younger brother of Amaterasu Omikami, and a great example of it is Tsukiyominomiya, an annex to Kotai Jingu Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『皇太神宮儀式帳』では、「月讀宮一院」の祭神に、月讀命。御形ハ馬ニ乘ル男ノ形。紫ノ御衣ヲ着、金作ノ太刀ヲ佩キタマフ。紫ノ御衣ヲ着、金作ノ太刀ヲ佩キタマフ。と記しており、記紀神話では性別に関する記述の一切無い月読命が、太刀を佩いた騎馬の男の姿とされている。例文帳に追加
According to "Kotai jingu gishikisho (Book of Rituals and Ceremonies of Kotai Jinja Shrine)," Tsukuyomi no mikoto was worshipped at 'Tsukiyominomiya ichiin' (the main temple of Tsukiyominomiya Shrine) and described as 'Tsukuyomi. He was a figure of a man riding a horse and was clothed in purple, wearing a golden sword. He was clothed in purple, wearing a golden sword,' and Tsukuyomi, whose gender is never mentioned in "Kojiki" nor "Nihon Shoki," is depicted here as a man riding a horse and carrying a sword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『四谷怪談『東海道四谷怪談』』『盟三五大切』『絵本合法衢』『慙紅葉汗顔見勢(はじもみじあせのかおみせ)』『天竺徳兵衛韓噺(てんじくとくべえいこくばなし)』『於染久松色讀販(例文帳に追加
"Yotsuya Kaidan" "Tokaido Yotsuya Kaidan""Kamikakete Sango Taisetu" "Ehon Gappouga Tsuji" "Haji Momiji Ase no Kaomise" "Tenjiku Tokubei Kokubanashi" "Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
NHK大阪放送局NHK教育テレビジョン、MBS毎日放送、ABC朝日放送、KTV関西テレビ放送、ytv讀賣テレビ放送については、デジタル・アナログとも、生駒山からの電波を直接受信して視聴する。例文帳に追加
NHK Osaka, NHK Educational Television, MBS Mainichi Broadcasting, ABC Asahi Broadcasting, KTV Kansai TV, and ytv Yomiuri TV signals can be received directly from Mt. Ikoma (both digital and analog broadcasting). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
NHK教育テレビジョン、MBS毎日放送、ABC朝日放送、KTV関西テレビ放送、YTV讀賣テレビ放送については、生駒山からの電波を直接受信して視聴する。例文帳に追加
Local households receive TV signals directly from Mt. Ikoma when watching the programs by NHK Educational TV, MBS Mainichi Broadcasting System, Asahi Broadcasting Corporation, KTV Kansai Telecasting Corporation, and YTV Yomiuri Telecasting Corporation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1986年4月21日/<内宮・外宮>2006年4月21日、<荒祭宮・多賀宮>4月22日、<月讀宮>4月23日、<瀧原宮・伊雑宮>4月25日、<風日祈宮・倭姫宮>4月27日、<土宮・月夜見宮・風宮>4月28日例文帳に追加
April 21, 1986/Naiku and Geku: April 21, 2006; Aramatsurinomiya and Takanomiya: April 22; Tsukiyominomiya: April 23; Takiharanomiya and Izawanomiya: April 25; Kazahinominomiya and Yamatohimenomiya: April 27; Tsuchinomiya, Tsukiyominomiya and Kazenomiya: April 28 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、内宮別宮の月讀宮、外宮別宮の月夜見宮は主祭神はともに同じ祭神であるツクヨミ(外宮別宮は「月夜見尊」と表記している)と男神である。例文帳に追加
For example, Tsukiyomi no miya (literally, "moon-reading palace"), which is a betsugu in the inner shrine, and Tsukiyomi no miya (literally, "moon night-viewing palace"), which is a betsugu in the outer shrine, are dedicated to the same male god whose name is Tsukuyomi (written Tsukuyomi no mikoto at the betsugu in the outer shrine, literally, "moon night-viewing male god"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本書紀によれば、阿閉臣事代が任那に遣わされる途中、壱岐で月讀尊の神託があったのでこれを天皇に奏上し、顕宗天皇3年(487年)、「山城国葛野郡歌荒樔田」に神領を賜って壱岐の月読神社(壱岐市)の神を勧請し、壱岐県主・押見宿禰に祀らせたのに始まる。例文帳に追加
According to Nihon Shoki (Chronicles of Japan), originally, Abe no omi Kotoshiro, who had an oracle of Tsukuyomi no kami in Iki on the way to Mimana as an envoy, reported this to the Emperor, and in 487, received land for the shrine in 'Utaarasuda, Katsuno District, Yamashiro Province,' where he held a ceremonial transfer of the god of Tsukiyomi-jinja Shrine (Iki City) in Iki and ordered Oshimi no Sukune, the territorial ruler of Iki, to worship it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |