例文 (999件) |
all of them.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1573件
and a cold fear fell upon all the three of them. 例文帳に追加
3人ともぞっとしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
said Malcolm, the youngest of them all. 例文帳に追加
と、末弟のマルコムが言った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
After he allowed them to join the game, all of them won. 例文帳に追加
忠裕が出場させたところ、全員が勝った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A warning level of 0 disables all warnings; a warning level of 10 enables them all.例文帳に追加
警告レベル0ならば、全ての警告は無視される。 - XFree86
All of them joined forces in an all‐out effort to surmount the crisis. 例文帳に追加
彼らは総力を結集して難局に当たった. - 研究社 新和英中辞典
For all their serious wounds, all of them were in good spirits.例文帳に追加
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 - Tatoeba例文
For all their serious wounds, all of them were in good spirits. 例文帳に追加
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 - Tanaka Corpus
All of them are works of Shin Kabuki, and six of them are written by Kido OKAMOTO. 例文帳に追加
いずれも新歌舞伎の演目で、岡本綺堂作の演目が6種を占める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of flowers, the one among them that is considered the most excellent of all 例文帳に追加
花の中の最もすぐれたもの - EDR日英対訳辞書
All of them consist of 2 volumes except 'Jokyu ikusa Monogatari' (6 volumes in total). 例文帳に追加
「承久軍物語」(全6巻)を除き、上下2巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following are some rough classifications of Yazutsu and this does not include all of them. 例文帳に追加
下記の分類は大まかであり、全てではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since those graves had been built after the Meiji Period, all of them bear the family crest of "tosagiri." 例文帳に追加
明治以降の墓のため「土佐桐」の紋がついている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The governor of Kyoto Prefecture apologized for this and all of them were released. 例文帳に追加
府知事は陳謝しほどなくして全員が釈放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Out of all the companies that responded, 99.7% of them have adopted the uniform retirement age system.例文帳に追加
回答企業の99.7%が一律定年制を導入。 - 経済産業省
Mirror mirror on the wall, who's the fairest of them all? 例文帳に追加
鏡よ鏡、世界で一番美しいのは誰? - Weblio Email例文集
Please put together all of the remaining products and send them. 例文帳に追加
残りの商品は全部まとめて送ってください。 - Weblio Email例文集
I will create a record of today's proceedings and send them to you all. 例文帳に追加
私は今日の議事録を作って、あなたたちに送ります。 - Weblio Email例文集
I will create a record of today's proceedings and send them to you all. 例文帳に追加
今日の議事録を作って、あなたたちに送ります。 - Weblio Email例文集
I have so many experiences that I cannot tell about all of them. 例文帳に追加
数えられない位多くの経験があります。 - Weblio Email例文集
That plan should be investigated by all of them.例文帳に追加
その計画は彼ら全員によって検討されるべきだ。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |