1016万例文収録!

「all of them.」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > all of them.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

all of them.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1573



例文

will descend into the directory and compress all the files it finds there (or decompress them in the case of 例文帳に追加

はディレクトリに降りて、見つかったすべてのファイルを圧縮する - JM

Control-click all four of the JTextFields in the form to select them.例文帳に追加

フォーム内の 4 つの JTextField をすべて Ctrl キーを押しながらクリックして選択します。 - NetBeans

All of them are legendary rare treasures and difficult to get. 例文帳に追加

どれも話にしか聞かない珍しい宝ばかりで、手に入れるのは困難だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following are major manuscripts, and all of them are one volume. 例文帳に追加

主要な写本としては以下のようなものがあり、いずれも全1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Four persons were appointed to this post in history and all of them came from the Fujiwara clan. 例文帳に追加

歴史上4名が任命されているがいずれも藤原氏出身である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The Central Shrine over all of them is Yasaka-jinja Shrine in Gion-cho, Higashiyama Ward, Kyoto. 例文帳に追加

総本社は京都府京都市東山区祇園町にある八坂神社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, all of them had Yu (people and the land) for Tomoku (bathing and preparation for the sacred ceremony). 例文帳に追加

そのとき諸侯はみな湯沐のために邑を持つという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, all of them were persuaded by Yasubei and joined tha radical faction in Edo. 例文帳に追加

しかし彼らは全員安兵衛に論破されて急進派に加わってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taisha were as follows, and all of them were Myojin Taisha (shrine listed in Engishiki laws). 例文帳に追加

大社10社は以下に示すもので、全て名神大社である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He eventually started to sow the seeds in Tsukushi and then spread them all over the country of Oyashima, filling the country with green mountains. 例文帳に追加

遂始自筑紫於大八洲之内莫不殖播而成青山矣 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The following are the representative works in this period (all of them are national treasures). 例文帳に追加

他にこの時代の代表作として下記が挙げられる(いずれも国宝)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of them had holes, and these were not considered as practical at all. 例文帳に追加

なかには穴を空けたものもあり、とても実用品とは思われない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a proverb goes, an economy is all about governing a society and saving its people - every single one of them. 例文帳に追加

国民の一人ひとりの経世済民と申します。 - 金融庁

There were about 1,000 workers in the ship at the time, but all of them escaped without injury. 例文帳に追加

当時船には約1000人の作業員がいたが,全員けがもなく避難した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The staff member was surprised to see almost all of them raise their hands. 例文帳に追加

職員はほとんど全員が手を挙げたのを見て驚いた。 - 浜島書店 Catch a Wave

And the best sword fighter of them all is Azumi (Ueto Aya). 例文帳に追加

そして,彼らの中でも最高の剣士があずみ(上(うえ)戸(と)彩(あや))だ。 - 浜島書店 Catch a Wave

I may not be able to play all of them in my whole life. 例文帳に追加

私は一生かかってもそれらすべてを弾くことができないかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave

Eleven police motorcycles with policemen riding on them are printed on all sides of the bus. 例文帳に追加

警察官の乗った白バイ11台がバスの全面にプリントされている。 - 浜島書店 Catch a Wave

People of all ages and various occupations took part in them. 例文帳に追加

あらゆる年代のさまざまな職業を持つ人々がデモに参加した。 - 浜島書店 Catch a Wave

All of them were asleep, including the sentinels, except Solomon, 例文帳に追加

鳥たちは見張り番までみんな、ソロモンを除いて眠っていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

What they wanted most of all was to have Achilles with them, 例文帳に追加

なによりも彼らが望んだのは、アキレスが一緒に来てくれることだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They came from all directions, and there were thousands of them: 例文帳に追加

ネズミたちは四方八方からやってきて、何千匹もおりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

the others looked round also, and all of them bowed low. 例文帳に追加

ほかの二人も見まわして、みんなふかぶかとおじぎをしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Then she asked all the children had any of them eaten it 例文帳に追加

そこで彼女は子供たち皆に誰か食べてしまわなかったか - James Joyce『土くれ』

they're all mastheaded on them mountings for the fear of Benjamin Gunn. 例文帳に追加

ベンジャミン・ガンを恐れてみんな山の方へ行っちまったんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

that all I have told you about him is only a halfpenny-worth of them. 例文帳に追加

わたしがお話した冒険は、ほんの一部にすぎないのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Tokuitsu linked the sanjo-setsu doctrine to the Hosso sect's concept of gosho, in which all sentient beings can be divided into the following five groups based on their nature: shomon josho (those whose nature lends itself to them becoming a sravaka, a disciple of Buddha), engaku josho (those whose nature lends itself to them becoming a paccekabuddha, someone who achieves enlightenment on their own, without the help of others), bosatsu josho (those whose nature lends itself to them becoming a bodhisattva, someone who vows to save all beings before becoming a Buddha themselves), fujo-sho (those whose nature is not fixed, meaning that they could become a sravaka, paccekabuddha, or bodhisattva), and musho (those whose nature does not lend itself to them becoming a sravaka, paccekabuddha, or bodhisattva). 例文帳に追加

徳一は法相宗の五性すなわち声聞定性・縁覚定性・菩薩定性・不定性・無性の各別論と結びつけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Isotakeru brought many tree seeds when descending from heaven but did not sow them in Silla, instead taking all of them to Japan, where, starting in Kyushu, he sowed them throughout Yashima (Japan). 例文帳に追加

五十猛神が天降る際に多くの樹木の種を持っていたが、新羅には植えずに全てを持ってきて、九州からはじめて八島に植えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea. 例文帳に追加

近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:65』

The data check part 20 checks the normality of the storage area by writing all 1 into the storage area, reading them to check whether they are all 1 or not, writing all 0 into the storage area, and reading them to check whether they are all 0 or not.例文帳に追加

データチェック部20は、格納領域に全て1を書き込んで読み出して全て1であるかチェックし、格納領域に全て0を書き込んで読み出して全て0であるかチェックして、格納領域の正常性をチェックする。 - 特許庁

It was named '', 'a land' because it can be compared to a land putting on all things and giving benefit to them that Bosatsu gets the wisdom of Buddha, keeps holding without moving, bears the burden of all living things, teaches them and gives them benefit. 例文帳に追加

仏智を生成し、よく住持して動かず、あらゆる衆生を荷負し教下利益することが、大地が万物を載せ、これを潤益するからに似ているから「地」と名づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reduce the number of rows of products without stopping a plurality of all the rows of products to convey them to the next process efficiently.例文帳に追加

複数列の製品を全部停止することなく減列させて効率よく次工程に搬送する。 - 特許庁

The types of paper used include white torinoko paper, pale indigo paper, dyed paper, and kumo-gami paper (a type of torinoko which has blue cloud patterns in the upper part and purple ones in the lower part), and all of them are sprinkled with mica, giving them a refined look. 例文帳に追加

料紙は鳥の子の白紙、淡藍紙、染紙、雲紙などを用いているが、すべて雲母が蒔かれていて高雅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All of them were either family, household superintendents or close aides of Yoshimoto, or samurai and monks who were acquainted with Yoshimoto through waka poetry/renga, and many of them belonged to the Nijo or Kyogoku schools. 例文帳に追加

いずれも良基の一族・家司・側近や和歌・連歌を通じて交際のある武士・僧侶で、多くが二条派・京極派に属している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although some of them did not promulgate the complete Ritsuryo codes, all of them more or less adopted some aspects of the Tang Dynasty's Ritsuryo system. 例文帳に追加

これらの中には、必ずしも律令を制定していない国もあるが、いずれも唐律令の諸制度を多かれ少なかれ採用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of them, 49 letters are quite readable to some extent, and four of them cannot be read at all, and the last eight letters can be read with a clue of the barely remaining strokes. 例文帳に追加

ある程度の確実性を以て、読めるもの49字、全く読めないもの4字、後の8字はわずかに残る線画によって推測するしかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) Where there are two or more persons who hold the same rank in the order of priority of persons who are to receive any unpaid insurance benefits, a claim made by one of them shall be deemed to have been made on behalf of all of them in respect of the total amount, and a payment made to one of them shall be deemed to have been made to all of them. 例文帳に追加

4 未支給の保険給付を受けるべき同順位者が二人以上あるときは、その一人がした請求は、全員のためその全額につきしたものとみなし、その一人に対してした支給は、全員に対してしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There were a lot of different kinds of beer and food, but all of them were delicious. 例文帳に追加

ビールも料理も種類がたくさんありますが、どれもとても美味しかったです。 - Weblio Email例文集

One Hirashu play the role of doshi in rotation and all of them chant shoku (verse) joining in the voice of doshi. 例文帳に追加

平衆が交代で導師をつとめ、その声に唱和して唱句を全員で唱える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The job grades of his sons shows that all of them were involved in the management of Tohoku. 例文帳に追加

子らもそれぞれ東北運営に関与していたことが官職からもわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7, The master, for all matters of the family, must be well acquainted with them irrespective of high and low, big and small of those matters. 例文帳に追加

七、主は凡て一家の事、上下大小の区別無く、これに通暁する事に心掛けるべし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Kanji for the name of the country was changed, the Kanji for the name of the clan was also changed (大倭, , 大和 and so on [all of them were called 'Yamato']). 例文帳に追加

国名の変遷とともに氏族名も変わった(大倭・大養徳・大和など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, there are many template engines. All of them solve the same problem, but none of them do it in the same way. 例文帳に追加

たとえば、数多くのテンプレートエンジンが存在し、それぞれが同じ問題を解決しようとしていますが、同じ方法では行っていません。 - PEAR

The xmodmapprogram reads a list of expressions and parses them all before attempting to execute any of them.例文帳に追加

xmodmapプログラムは表現のリストを実行する前にそれらの表現を一旦全て読み込んで解析を行う。 - XFree86

Hachiemon tries to turn them out of the house, however Gengobe, who is attracted to Koman in the recesses of the mind, let them come in after all. 例文帳に追加

八右衛門はなんとか追い返そうとするが、心のどこかで小万に思いを寄せる源五兵衛は家に引き入れてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobunaga who learned of the waiting women's outing became mad and killed all of them without any regard to their ages after tying them up in a row. 例文帳に追加

侍女たちの外出を知った信長は激怒し、侍女を数珠つなぎにした上で、老若問わずすべて惨殺した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The Office shall develop the evidence and evaluate the evidence at its discretion, namely each of them separately and all of them in their mutual relationships.例文帳に追加

(2) 庁は,その裁量により,証拠をそれぞれ独立に又は相互に関連付けて用い,かつ,評価する。 - 特許庁

An album 1 is formed of a cover 10, a back cover 20 and an album mounting paper 30, and all of them are bound by a binding tool 40 for binding them.例文帳に追加

アルバム1は、表表紙10と、裏表紙20と、アルバム台紙30とからなり、これらを綴るための綴具40で綴じられている。 - 特許庁

There are a lot of things that I am interested in, but all of them are easy to be left unfinished or not seriously done. 例文帳に追加

私はいろんなことに興味はあるが、どれも中途半端になりやすい。 - Weblio Email例文集

例文

All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.例文帳に追加

このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS