| 例文 |
apply knowledgeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 122件
You might apply that knowledge in a different field entirely例文帳に追加
そこで得た知識は全く違った分野でも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ability to apply knowledge or experience or understanding or common sense and insight 例文帳に追加
知識、経験、理解、常識、および洞察を働かせる能力 - 日本語WordNet
It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it. 例文帳に追加
知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 - Tanaka Corpus
It is one thing to acquire knowledge; it is quite another to apply it.例文帳に追加
知識を得るのと、その知識を用いるのとは全く別のことである。 - Tatoeba例文
To apply knowledge to a natural mechanism to a below-described environmental/health/industrial field.例文帳に追加
自然のメカニズムに対する知見を、下記のような、環境・健康・産業分野に活用しようとする。 - 特許庁
To make clear a role of PDLIM2 in a wound cure reaction and to apply the knowledge to drug discovery.例文帳に追加
PDLIM2の創傷治癒反応における役割を解明し、その知見を創薬に応用すること。 - 特許庁
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". 例文帳に追加
キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 - Tanaka Corpus
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".例文帳に追加
キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 - Tatoeba例文
(2) The same punishment as in the preceding paragraph shall apply to any person who, with knowledge, has been given the benefit set forth in the same paragraph or has caused a third party to give such benefit. 例文帳に追加
2 情を知って、前項の利益の供与を受け、又は第三者にこれを供与させた者も、同項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) A counselor shall not divulge any secret which may have come to his knowledge in the performance of his duties. The same shall also apply after he has been relieved of his office. 例文帳に追加
第五条 委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 (1) The chairperson and members shall not divulge any secret that may have come to their knowledge in the course of their duties. The same shall apply after they retire from their duties. 例文帳に追加
第十二条 委員長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職務を退いた後も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This tutorial is designed for beginners with a basic understanding of database management,who want to apply their knowledge to working with MySQL in NetBeans IDE.例文帳に追加
このチュートリアルは、データベース管理に関する基礎知識があり、NetBeans IDE での MySQL の操作にその知識を活かすことを考えている初心者向けに作成されています。 - NetBeans
(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply if the terms of trust otherwise provide; provided, however, that such provisions of the terms of trust may not be duly asserted against a third party who has no knowledge of such provisions. 例文帳に追加
2 前項の規定は、信託行為に別段の定めがあるときは、適用しない。ただし、その定めは、善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 174 With regard to examination pertaining to past facts which have come to be known through special knowledge, the provisions of the preceding Chapter shall apply instead of the provisions of this Chapter. 例文帳に追加
第百七十四条 特別の知識によつて知り得た過去の事実に関する尋問については、この章の規定によらないで、前章の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who receives delivery of the share certificates shall acquire the rights in relation to the shares represented by such share certificates; provided, however, that this shall not apply if that person has knowledge or is grossly negligent as to the fact of defective title of the transferor. 例文帳に追加
2 株券の交付を受けた者は、当該株券に係る株式についての権利を取得する。ただし、その者に悪意又は重大な過失があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who takes the delivery of bond certificates shall acquire the rights in relation to the bonds for such bond certificates; provided, however, that this shall not apply if that person has knowledge or is grossly negligent. 例文帳に追加
2 社債券の交付を受けた者は、当該社債券に係る社債についての権利を取得する。ただし、その者に悪意又は重大な過失があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18-22 A nursery teacher shall not divulge any secret of any person coming to his/her knowledge with regard to his/her duties without justifiable ground. The same shall apply even after he/she ceases to be a nursery teacher. 例文帳に追加
第十八条の二十二 保育士は、正当な理由がなく、その業務に関して知り得た人の秘密を漏らしてはならない。保育士でなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Actions for infringement of the rights in a utility model shall be statute-barred after three years from the time when the claimant obtains knowledge of the infringement and of the identity of the infringer and, irrespective of such knowledge, after 30 years from the infringement Section 852(2) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
登録実用新案の侵害に係る請求の時効期間は,侵害を受けた者が,侵害の事実及び侵害者を知った時から3年とし,又はかかる知得に拘らず侵害の事実を生じた時から30年とする。民法第852条第2項を準用する。 - 特許庁
Article 806-2 (1) A person who does not give his/her consent to an adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 796; provided that this shall not apply in the cases where six months have passed from the time the person had knowledge of the adoption or he/she ratified the adoption. 例文帳に追加
第八百六条の二 第七百九十六条の規定に違反した縁組は、縁組の同意をしていない者から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が、縁組を知った後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who gave the consent referred to in Article 796 by fraud or duress may apply to the family court for rescission of the adoption; provided that this shall not apply in cases where six months have passed from the time the person had knowledge of fraud or escaped from duress, or the person ratified the adoption. 例文帳に追加
2 詐欺又は強迫によって第七百九十六条の同意をした者は、その縁組の取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Certification Committee members shall be appointed by the mayor of a Municipality (or the ward mayor, for special city wards; the same shall apply hereinafter) and shall be a person with relevant knowledge and experience pertaining to health care, medical care, or for the administration of public aid of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc. 例文帳に追加
2 委員は、要介護者等の保健、医療又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、市町村長(特別区にあっては、区長。以下同じ。)が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18-12 (1) An officer or employee of a Designated Examining Body (including Examination Commissioners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who used to be such an officer or employee shall not divulge any secret coming to his/her knowledge with regard to the Examination Affairs. 例文帳に追加
第十八条の十二 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 No one who uses a child shall be exempt from punishment pursuant to the provisions of Articles 5 to 8 on the grounds of lacking knowledge of the age of the child. However, this shall not apply in cases where there is no negligence. 例文帳に追加
第九条 児童を使用する者は、児童の年齢を知らないことを理由として、第五条から前条までの規定による処罰を免れることができない。ただし、過失がないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 The purpose of the patent attorney examination shall be to judge whether or not a person has knowledge and ability to apply it necessary to a person who intends to become a patent attorney, and the examination shall be conducted by the method of written examination comprising a short answer examination (including multiple-choice examination. The same shall apply hereinafter.) and an essay examination, and oral examination, pursuant to the provision of the following Article. 例文帳に追加
第九条 弁理士試験は、弁理士となろうとする者に必要な学識及びその応用能力を有するかどうかを判定することをもってその目的とし、次条に定めるところによって、短答式(択一式を含む。以下同じ。)及び論文式による筆記並びに口述の方法により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 45 Any professional engineer or associate professional engineer shall not divulge or misappropriate without justifiable grounds the confidential information that came to his/her knowledge with their business. The same shall also apply after he/she has been relieved of professional engineer or associate professional engineer status. 例文帳に追加
第四十五条 技術士又は技術士補は、正当の理由がなく、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。技術士又は技術士補でなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When designating a beneficiary or assigning a beneficial interest, it shall not be permitted to, for the purpose of unjustly circumventing the application of the provisions of the main clause of paragraph (1), the main clause of paragraph (4) or the first sentence of paragraph (5), designate a person who has no knowledge of the fact that any creditor could be harmed (hereinafter referred to as a "person without knowledge" in this paragraph) as a beneficiary without value (including cases where such designation is made with value that should be deemed to be equal to a designation being made without value; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or assign a beneficial interest to a person without knowledge without value. 例文帳に追加
7 受益者の指定又は受益権の譲渡に当たっては、第一項本文、第四項本文又は第五項前段の規定の適用を不当に免れる目的で、債権者を害すべき事実を知らない者(以下この項において「善意者」という。)を無償(無償と同視すべき有償を含む。以下この項において同じ。)で受益者として指定し、又は善意者に対し無償で受益権を譲り渡してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Provided that this sub-section shall not apply if the plaintiff is not a party to the contract and proves to the satisfaction of the court that the restrictive condition was inserted in the contract without his knowledge and consent, express or implied.例文帳に追加
ただし,本項は,原告が,当該契約の当事者ではなく,かつ,裁判所の納得するまで制限条件がその者の明示的又は黙示的の知識及び同意なしに契約書に挿入されたことを立証するときは,適用されない。 - 特許庁
(2) A person who receives delivery of Share Option certificates shall acquire the rights in relation to the Share Options with Issued Certificate for such Share Option certificates; provided, however, that this shall not apply if that person has knowledge or is grossly negligent as to the fact of defective title of the transferor. 例文帳に追加
2 新株予約権証券の交付を受けた者は、当該新株予約権証券に係る証券発行新株予約権についての権利を取得する。ただし、その者に悪意又は重大な過失があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) Matters required to be registered pursuant to this Act may not be asserted against a third party without knowledge until after registration. Even after the registration, the same shall apply in cases where a third party was unaware of such matters being registered for a justifiable reason. 例文帳に追加
第八条 この法律の規定により登記すべき事項は、登記の後でなければ、これをもって善意の第三者に対抗することができない。登記の後であっても、第三者が正当な事由によってその登記があることを知らなかったときは、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If, in cases where such creditors acquired Agreement Claims after the suspension of payment, they had the knowledge that the there was suspension of payment at the time of the acquisition of the same; provided, however, that this shall not apply if the Liquidating Stock Company was not unable to pay debts at the time of such suspension of payment; 例文帳に追加
三 支払の停止があった後に協定債権を取得した場合であって、その取得の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Yamato-damashii was to adopt karazae -- that is, the scholarship and knowledge introduced from China and other countries -- as a basic education and apply it to politics and other aspects of life in accordance with the actual condition of Japan, instead of transplanting it as it is in the country. 例文帳に追加
漢才、すなわち中国などから流入してきた知識・学問をそのまま日本へ移植するのではなく、あくまで基礎的教養として採り入れ、それを日本の実情に合わせて応用的に政治や生活の場面で発揮することが大和魂とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Polytechnic Colleges (meaning facilities for providing long-term and short-term training courses (excluding the long-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labor and Welfare set forth in the following item) for advanced vocational training (meaning vocational training through which workers can acquire the advanced trade skills needed for their jobs and knowledge thereon; the same shall apply hereinafter) ; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加
二 職業能力開発短期大学校(高度職業訓練(労働者に対し、職業に必要な高度の技能及びこれに関する知識を習得させるための職業訓練をいう。以下同じ。)で長期間及び短期間の訓練課程(次号の厚生労働省令で定める長期間の訓練課程を除く。)のものを行うための施設をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 908 (1) The matters to be registered pursuant to the provisions of this Act may not be duly asserted against a third party who has no knowledge of such matters until after the registration. The same shall apply after the registration, if a third party did not know that such matters were registered based on justifiable grounds. 例文帳に追加
第九百八条 この法律の規定により登記すべき事項は、登記の後でなければ、これをもって善意の第三者に対抗することができない。登記の後であっても、第三者が正当な事由によってその登記があることを知らなかったときは、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who receives delivery of certificates of Bonds with Share Option shall acquire the rights in relation to the Share Options attached to the Bond with Share Option with Issued Certificates for such certificates of Bonds with Share Option; provided, however, that this shall not apply if that person has knowledge or is grossly negligent as to the fact of defective title of the transferor. 例文帳に追加
4 新株予約権付社債券の交付を受けた者は、当該新株予約権付社債券に係る証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権についての権利を取得する。ただし、その者に悪意又は重大な過失があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If, in cases where they assumed debts after suspension of payment, they had the knowledge at the time of such assumption of debt that payments had been suspended; provided, however, that this shall not apply if the Liquidating Stock Company was not insolvent at the time of such suspension of payments; or 例文帳に追加
三 支払の停止があった後に清算株式会社に対して債務を負担した場合であって、その負担の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a settlor has created a trust with the knowledge that it would harm the settlor's creditor, the creditor may demand, by a suit designating a beneficiary as a defendant, that the beneficiary assign the beneficiary's beneficial interest to the settlor. In this case, the provisions of the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
5 委託者がその債権者を害することを知って信託をした場合には、債権者は、受益者を被告として、その受益権を委託者に譲り渡すことを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 220 (1) The matters to be registered pursuant to the provisions of this Chapter may not be duly asserted against a third party who has no knowledge of such matters until after the registration. The same shall apply after the registration if a third party did not know that such matters were registered, based on justifiable grounds. 例文帳に追加
第二百二十条 この章の規定により登記すべき事項は、登記の後でなければ、これをもって善意の第三者に対抗することができない。登記の後であっても、第三者が正当な事由によってその登記があることを知らなかったときは、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the result of the investigation of toxicity under the preceding paragraph shall not divulge any confidential information known to them in connection with the said result. However, this shall not apply where they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health. 例文帳に追加
5 前項の規定により有害性の調査の結果について意見を求められた学識経験者は、当該有害性の調査の結果に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinion under the provisions of paragraph (3) regarding the instruction under the provisions of paragraph (1) shall not divulge the confidential information known to them in connection with the said instruction. However, this shall not apply when they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health. 例文帳に追加
5 第三項の規定により第一項の規定による指示について意見を求められた学識経験者は、当該指示に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a building joint designing method which enables even a person who does not have technical knowledge to apply a proper calculation expression for designing a building joint part according to respective conditions and then to easily complete building joint part designing including the determination of a sealing material through the application of the calculation expression.例文帳に追加
専門的な知識を有しない者でも、各条件に応じて建造物目地部の設計のための適切な計算式を適用でき、この適用に基づき容易にシーリング材の決定を含む建造物目地部設計を完成させることが可能な建造物目地設計方法を提供すること。 - 特許庁
If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the registration of a utility model, the request may be filed in the course of the examination of the registration application or in case the utility model is contested. 例文帳に追加
他人がその情報を不法に取得した場合又はその情報が不法に若しくは実用新案登録出願権を有する者が知らないままに公表されたときは,登録出願の審査の過程で又は当該実用新案について争われる場合に,その請求をすることができる。 - 特許庁
| 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

