1016万例文収録!

「cavern」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

cavernを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

I went into the caveentered the cavern. 例文帳に追加

洞の中へ入ってみた - 斎藤和英大辞典

a yawning cavern 例文帳に追加

ぽっかりと口をあけている洞窟. - 研究社 新英和中辞典

being or suggesting a cavern 例文帳に追加

洞窟であることまたは、を示すさま - 日本語WordNet

CONSTRUCTION METHOD FOR UNDERGROUND CAVERN例文帳に追加

地中空洞の施工方法 - 特許庁

例文

To ensure timbering performance and cut-off performance around an underground cavern when the underground cavern is constructed.例文帳に追加

地中空洞の築造に際してその周囲の支保性能と止水性能を確保する。 - 特許庁


例文

It is a natural cavern improved by art. 例文帳に追加

自然の洞穴に人工を施したものだ - 斎藤和英大辞典

hollow out as if making a cavern 例文帳に追加

空洞を作るかのように、えぐって穴を開ける - 日本語WordNet

a narrow sanctified cavern and grotto that may be entered with difficulty 例文帳に追加

やっと潜りこめるほどの洞穴や石室 - EDR日英対訳辞書

a national park in Kentucky having a large cavern and an underground river 例文帳に追加

大きな洞穴と地下河川があるケンタッキーの国立公園 - 日本語WordNet

例文

which gleams from these cavern walls." 例文帳に追加

白い蜘蛛の巣を張り巡らしたように洞窟の壁という壁が煌めいているだろ」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

例文

An underground timbering structure 3 is provided outside a position subject to the construction of the underground cavern, so as to apply timbering and cut-off to natural ground around the underground cavern, when the underground cavern is constructed.例文帳に追加

地中空洞を築造するに際してその周囲地山を支保しかつ止水を行うために地中空洞の施工予定位置の外側に地中支保構造体3を設ける。 - 特許庁

In these legends the oni have a hiding place in a cavern within the autumn leaves in Togakushi, and are annihilated by Koreshige. 例文帳に追加

戸隠の紅葉の岩屋に鬼のアジトがあり、維茂によって殲滅される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

or but remembered him as the mountain bandit remembers the cavern in which he conceals himself from pursuit. 例文帳に追加

というか、山賊が自分を隠してくれる洞窟を思うくらいにしか、ジキルのことを思っていなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and striking another match, saw that I had entered a vast arched cavern, 例文帳に追加

マッチをもう一本擦ると、巨大なアーチ上の洞窟に出たのがわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

a national park in New Mexico featuring what is probably the world's largest cavern with spectacular underground formations 例文帳に追加

壮観な地下形成でたぶん世界の最も大きい洞窟であることを特徴とするニューメキシコの国立公園 - 日本語WordNet

a depression in the ground communicating with a subterranean passage (especially in limestone) and formed by solution or by collapse of a cavern roof 例文帳に追加

坑道(特に石灰岩で)に通じていて、溶解よって、または、洞穴の屋根の崩壊によって作られる地面のくぼみ - 日本語WordNet

Toshikage's daughter bears a child to FUJIWARA no Kanemasa, who is a son of the Daijo-daijin (Grand minister of state), but as she is very poor, in the cavern of a tree in the forest of Kitayama she raises up her child (FUJIWARA no Nakatada) and teaches him the essence of the hikin. 例文帳に追加

俊蔭の娘は、太政大臣の子息(藤原兼雅)との間に子をもうけたが、貧しさをかこち、北山の森の木の空洞-うつほで子(藤原仲忠)を育てながら秘琴の技を教えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to these engi, Ninmon first founded Sendo-ji Temple, then founded total 28 temples across the Kunisaki peninsula, and entered nirvana in Makura-no-Iwaya (cavern): the inner sanctuary of Sendo-ji temple, which was the first temple he founded. 例文帳に追加

これらの縁起によれば、仁聞は、最初に千燈寺を開基し、その後、国東半島の各地に計28の寺院を開いた後に、最初に開基した千燈寺の奥の院枕の岩屋で入寂したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was called Amewakamiko in 'Utsuho Monogatari' (The Tale of the Cavern) and 'Sagoromo Monogatari (The Tale of Sagoromo), and Amewakahiko in 'Otogi Zoshi' (books of illustrated stories published in the 14th to 16th centuries), described in each as a beautiful man. 例文帳に追加

平安時代の「うつほ物語」「狭衣物語」などでは天若御子の名で、室町時代の「御伽草子」では天稚彦の名で登場し、いずれも美男子として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an energy supply system reusing an existing cavern, without affecting a sight scene resource and an environment, while using efficiently a geothermal source at a large scale.例文帳に追加

大規模且つ効率的に地熱を利用しつつ、観光資源や環境に対する影響を与えることがない既設地下空洞を再利用したエネルギー供給システムを提供すること。 - 特許庁

To provide a test device capable of accurately determining the dynamical property of a discontinuous plane in bedrock reflecting the distortion property of underground cavern bedrock deeply existing as well as constant of normal stress (CNL) and constant of normal displacement (CND).例文帳に追加

垂直応力一定(CNL)、垂直変位一定(CND)のみならず深部に位置する地下空洞岩盤の変形特性を反映した岩盤不連続面の力学的特性を正しく求めることができる試験装置を提供すること。 - 特許庁

However, "Yamato Monogatari" (Tales of Yamato) and "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Cavern) completed in the tenth century, and "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo) in the eleventh century refer to "Taketori Monogatari," and moreover a chapter of 'A Picture Contest' in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) says, 'Taketori no Okina, a founder of the tale,' which suggests that the tale was completed at least by the mid-tenth century. 例文帳に追加

しかし、10世紀の『大和物語』、『うつほ物語』や11世紀の『栄花物語』、『狭衣物語』などに『竹取物語』への言及が見られ、また『源氏物語』「絵合」巻に「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」とあることから、遅くとも10世紀半ばまでに成立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Cavern), sogana, which is described as 'neither manyo-gana (the use of Chinese characters for their phonetic value), nor onnade,' is skillfully mixed with onnade in an extremely natural way and also uses unusual characters, which are not seen in the later jodaiyo kohitsu. 例文帳に追加

『うつほ物語』に「万葉仮名にもあらず、日本の書道史女手にもあらず」と記された草仮名が、極めて自然な形で女手と巧みに交用され、また、「悪(あ)」・「盈(え)」・「祈(き)」・「倶(く)」・「致(ち)」・「帝(て)」・「廬(ろ)」など、後世の上代様古筆には余り見慣れない珍しい文字字母が使用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ascetic practice area is scattered with named rocks such as 'Tainai Kuguri' (a narrow sanctified cavern), 'Ari no Towatari' (proceeding like ants over a steep cliff), and 'Yurugi Ishi' (unstable stone which can be shaken with just one finger) and includes the Miroku image carving (only the halo remains), Shogatsu-do hall (Miroku image worship hall), a thirteen-storey stone pagoda, the engraved Kokuzo Bosatsu image on the cliff and the ruins of a temporary lodging for Emperor Godaigo. 例文帳に追加

修行場には「胎内くぐり」「蟻の戸渡り」「ゆるぎ石」などと名付けられた岩が点在しており、途中に弥勒磨崖仏(現在は光背を残すのみ)、正月堂(弥勒磨崖仏の礼堂)、石造十三重塔、虚空蔵菩薩磨崖仏、後醍醐天皇行在所跡などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When an underground cavern 14 with a large cross section is constructed, a leading tunnel (roof shield tunnel 6) is arranged around a construction area, so as to form an improved zone which surrounds the construction area, and so as to form an end section-frozen zone 10 along the cross section of the construction area in the position of the end of the constriction area.例文帳に追加

大断面の地中空洞14を施工するに際し、施工領域の周囲に先行トンネル(ルーフシールドトンネル6)を配列して施工領域を取り囲む改良ゾーンを形成するとともに、施工領域の端部の位置にその横断面に沿う褄部凍結ゾーン10を形成する。 - 特許庁

例文

A geothermal conversion means 6 is provided in one adit 4d in adit groups 4a-4f, in the existing cavern having a vertical shaft 2 excavated downwards and formed from a ground surface 3, and the plurality of adit groups 4a-4f communicated with the vertical shaft 2 and extended horizontal-directionally, and an electric power generating means 7 generates electric power by heat energy acquired by the geothermal conversion means 6.例文帳に追加

地表面3から下方に向かって掘削し形成された縦坑2と、縦坑2と連通すると共に水平方向に延在する複数の横坑群4a〜4fを有する既設地下空洞において、横坑群4a〜4fの内の一つの横坑4dに地熱変換手段6を設け、この地熱変換手段6により取得した熱エネルギーにより発電手段7により発電する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS