1153万例文収録!

「combatants」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > combatantsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

combatantsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

Today's card features two combatants例文帳に追加

本日のカードは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

to settle a quarrelpacify the combatantspart the combatants 例文帳に追加

けんかを鎮める - 斎藤和英大辞典

to part the combatantsget between the combatantspull the combatants apartdraw the combatants apart 例文帳に追加

けんかを分ける - 斎藤和英大辞典

to part the combatantsget between the combatants 例文帳に追加

けんかを引分ける - 斎藤和英大辞典

例文

to put an end to a quarrelget between the combatants 例文帳に追加

けんかを止める - 斎藤和英大辞典


例文

Combatants 3 and 7, disk wars.例文帳に追加

戦闘員3対7 ディスクバトル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

to part the combatantsget between the combatantspullor draw) the combatants apart 例文帳に追加

けんかを引き分ける - 斎藤和英大辞典

A geisha got between the combatants. 例文帳に追加

芸者が止め女に入った - 斎藤和英大辞典

of mounted combatants, the state of fighting one on one 例文帳に追加

一騎ずつで戦うこと - EDR日英対訳辞書

例文

Directing kills on enemy combatants例文帳に追加

敵の兵士を撃ち殺す様に命令し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Then began a fierce strugglebetween the combatants). 例文帳に追加

それから烈しい組打ちが始まった - 斎藤和英大辞典

These aren't murder victims. these are enemy combatants.例文帳に追加

殺人の被害者じゃない 敵の戦闘員よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Your army jacket credits you with two kills of enemy combatants in iraq.例文帳に追加

軍歴には2名殺害と イラク従軍時 敵との戦闘で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Even women and children were to be found among the combatants. 例文帳に追加

戦う人の中には女性や子供でさえみてとれました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

These men have all been classified as unlawful combatants by the aumf.例文帳に追加

こいつらは全て機密扱いにされてる aumfによって不法な戦闘員として - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

These men have all been classified as unlawful combatants by the aumf.例文帳に追加

こいつらは全て機密扱いにされてる AUMFによって不法な戦闘員として - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The bakufu dispatched reinforcements led by Takauji ASHIKAGA and Takaie NAGOE to defeat the combatants at Mount Senjo. 例文帳に追加

幕府は船上山を討つため足利尊氏、名越高家らの援兵を送り込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All enemy combatants, many on american soil, identified by research, and handled by me.例文帳に追加

すべての敵の戦闘員 アメリカ国内の多数の リサーチに確認させて 私が対処した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But just as the combatants were about to step from the train, the conductor hurried up, and shouted, 例文帳に追加

ところが、双方が列車から降りようとしたそのとき、車掌が走ってきて叫んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

while Romeo and Benvolio were vainly endeavoring to part the combatants. 例文帳に追加

その間、ロミオとベンヴォリオは、決闘者たちを引き離そうとして努力したが無駄に終わった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

The two combatants, their seconds, and the conductor passed through the cars to the rear of the train. 例文帳に追加

敵手2人とその立会人は、車掌に導かれて、列車の最後尾の客室へ向かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

After 911, the exchange was redesigned to go on lockdown in the event of an attack, to keep combatants out.例文帳に追加

9/11の後 交換は 監禁をする為に再設計された 攻撃が発生したら 戦闘員が入らないように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and it has to be made by the rough process of a struggle between combatants fighting under hostile banners. 例文帳に追加

それで敵対的な旗の下で戦う戦士たちの間の戦闘という粗暴なやり方で、調整せざるをえないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.例文帳に追加

奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 - Tatoeba例文

as he approached, that he was looking at me strangely, but he collided with the combatants and was hurled headlong to the ground. 例文帳に追加

やってきたかれはぼくに不思議そうな眼差しを向けた、が、かれは2人にぶつかって地面に頭からまっさかさまに倒れた。 - JACK LONDON『影と光』

The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 例文帳に追加

近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 - Tanaka Corpus

The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants.例文帳に追加

近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 - Tatoeba例文

Moreover, monetary awards to surviving combatants were discontinued after 1940 in order to enhance Japan's war effort, and thereafter such payments were only made on behalf of slain soldiers who had served with distinction. 例文帳に追加

また、生存者への授与は昭和15年を最後に戦争激化のため一時停止され、以後は戦功を挙げた戦死に与えられるのみとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

even the weaker combatants then know and feel what they are fighting for, and the difference between it and other doctrines; 例文帳に追加

そうした時期には、あまり力のない闘士でも、自分たちが何のために闘っているのか、またその教説と他の教説がどう異なっているのかを、知っており感じてもいたのです。 - John Stuart Mill『自由について』

We will continue to support the Government in its efforts to address these problems, including through reforms to the police and legal systems; the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and expanding security outside Kabul through the Provincial Reconstruction Teams.例文帳に追加

我々は、アフガニスタン政府による、警察組織及び法体系の改革、DDR(元兵士の武装解除・動員解除・社会復帰)、及び地方での治安回復への取組を支援する。 - 財務省

At that point in time, in the event that it was possible to raise up Yoshiharu as Shogun, even if in name only, the forces of the current Kanrei (a supporter of Takakuni) would become the loyalist army, while the other combatants (who were supporting Harumoto) would become the rebel army. 例文帳に追加

その際、義晴将軍を名目上であろうと担ぎだした場合には、現職の管領(高国側)が官軍となり、他方(晴元側)が賊軍となってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the idea of preventing enemies from invading from mountainsides dates back to at least the Great Wall of China, nobori-ishigaki were localized structures with the purely military objective of protecting combatants. 例文帳に追加

山腹からの敵の進入を防ぐという考え方は中国の万里の長城に通じるものであるものの、目的は極めて軍事的で、戦闘員保護のための局地的なものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As host to the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in January 2002, Japan will continue to be actively engaged in supporting Afghanistan through the "DDR process" (the process of disarmament, demobilization and reintegration of the former combatants), "Ogata Initiative" (a comprehensive development plan for priority regions in Afghanistan), and assistance to reconstruct roads. 例文帳に追加

わが国は、2002年1月にアフガニスタン復興支援国会合をホストした国として、DDR(武装解除と社会復帰)や緒方イニシアチブ(国内避難民・帰還民支援を軸とした地域総合開発支援)、道路復興支援を始めとして、今後とも積極的に取り組んでまいります。 - 財務省




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS