| 意味 | 例文 |
establishment dateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 166件
The date of establishment: 例文帳に追加
設立の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the date of establishment (excluding the case of establishment through a qualified merger) 例文帳に追加
設立(適格合併による設立を除く。)の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Items related to the period of fund management (establishment date and expiration date of the investment period) 例文帳に追加
⑤ 運用期間に関する事項(設定日及び運用期間満了日) - 金融庁
(iii) the registration number and the date of registration of establishment; 例文帳に追加
三 登録番号及び設定の登録の年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) the registration number and the date of registration of establishment; and 例文帳に追加
五 登録番号及び設定の登録の年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) the patent number and the date of registration of establishment; and 例文帳に追加
六 特許番号及び設定の登録の年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) the registration number and the date of registration of establishment; and 例文帳に追加
六 登録番号及び設定の登録の年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Date of establishment of an ordinary corporation or cooperative, etc. which is a domestic corporation 例文帳に追加
内国法人である普通法人若しくは協同組合等の設立の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The case where a secondary office has been established after the establishment of the cooperative, etc.-Within three weeks from the date of the establishment of the secondary office 例文帳に追加
三 組合等の成立後に従たる事務所を設けた場合 従たる事務所を設けた日から三週間以内 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(For example, the current Akita Bank regards the date of establishment of the 48th National Bank in January 1879 as 'the date of foundation' and October 20, 1941, when the bank became the current Akita Bank according to the integration in wartime as 'the date of establishment.' 例文帳に追加
(例示すれば、現在の秋田銀行は、1879年1月の第四十八国立銀行の設立時を「創業日」、戦時統合に伴う現在の秋田銀行となった1941年10月20日を「設立日」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The duration of a layout-design exploitation right shall end ten years after the date on which a registration of establishment is made. 例文帳に追加
2 回路配置利用権の存続期間は、設定登録の日から十年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where both the provisions of subsection (4) and subsection (5) of this section apply to the establishment of the filing date of a registration application, the filing date of the registration application shall be the later date as established pursuant to the said provisions. 例文帳に追加
(4)及び(5)双方の規定が登録出願日の確定に適用される場合は,登録出願日は,前記の規定により確定される日の遅い方とする。 - 特許庁
(iii) The due date or period for the payment of monies to be made in exchange for the Investment Equity Solicited at Establishment. 例文帳に追加
三 設立時募集投資口と引換えにする金銭の払込みの期日又はその期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Business year that includes the date of establishment of an ordinary corporation or cooperative, etc., which is a domestic corporation 例文帳に追加
内国法人である普通法人又は協同組合等の設立の日の属する事業年度 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is a manuscript where the date of establishment is the oldest among Kawachibon (some part was supplemented later). 例文帳に追加
河内本として成立年次の最も古い写本である(一部後世に補写された巻がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(10) Where both the provisions of subsection (6) and subsection (7) or (9) of this section apply to the establishment of the filing date of a patent application, the filing date of the patent application shall be the later date as established pursuant to the said provisions. 例文帳に追加
(10) 特許出願日の確定について,(6)及び(7)の規定の双方又は(9)を適用するときは,特許出願日は,前記規定によって確定される日で遅い方の日とする。 - 特許庁
This term shall begin from the date of the legal establishment of the Court of Arbitration. 例文帳に追加
上述の期間は,産業財産仲裁審判所が法的に発足した日から起算されるものとする。 - 特許庁
Neither the writer nor the date of establishment of "Taketori Monogatari" are exactly known, but it is considered to be written before 900. 例文帳に追加
『竹取物語』は、作者不詳で成立年代も未詳だが、900年頃より以前の成立とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These achievements of the Date clan were a more than enough evidence to foresee the declining power of the old authorities in the Ou region and the establishment of the hegemony by the Date clan in the same region during the Muromachi Period. 例文帳に追加
これらのことは、奥羽における室町時代の旧権威衰退と奥羽における伊達氏の覇権確立を予見させるには十分過ぎた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) A formed cooperative shall succeed to the rights and obligations of the consolidated cooperatives on the date of its establishment. 例文帳に追加
2 新設合併設立組合は、その成立の日に、新設合併消滅組合の権利義務を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) The duration of a trademark right shall expire after ten years from the date of registration of establishment of such right. 例文帳に追加
第十九条 商標権の存続期間は、設定の登録の日から十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as from the date that the Act for Establishment of the Management and Coordination Agency (Act No. 79 of 1983) becomes effective. 例文帳に追加
1 この法律は、総務庁設置法(昭和五十八年法律第七十九号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A vocational training corporation shall, within two weeks from the date of its establishment, notify the prefectural governor to that effect. 例文帳に追加
2 職業訓練法人は、成立の日から二週間以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, origin of some jori remains are thought to date back before establishment of jori naming system. 例文帳に追加
ただし、一部の条里遺構には条里呼称法確立以前にまでその起源をさかのぼると考えられるものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) The share options of a Consolidated Stock Company shall expire on the date of the establishment of the Formed Stock Company. 例文帳に追加
3 新設合併消滅株式会社の新株予約権は、新設合併設立株式会社の成立の日に、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Establishment of the Financial Supervisory Agency (Act No. 101 of 1997). 例文帳に追加
第一条 この法律は、金融監督庁設置法(平成九年法律第百一号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to registration of the matters listed in the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act at the location of a branch office, the date of incorporation of the company, the fact of the establishment or relocation of the branch office and the date of such establishment or relocation shall also be registered. 例文帳に追加
2 支店の所在地において会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項を登記する場合には、会社成立の年月日並びに支店を設置し又は移転した旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The establishment of the report may not be commenced until, within the framework of the patent procedure, the date of filing has been finally fixed.例文帳に追加
(2) 報告書の作成は出願手続の枠組内で当該出願日が最終的に確定するまで着手することができない。 - 特許庁
(ii) a person whose permission for the establishment was rescinded under Article 71 of the Civil Code, if a period of two years has not yet elapsed from the date of rescission; or 例文帳に追加
二 民法第七十一条の規定により設立の許可を取り消され、その取消しの日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The shares and share options of a Consolidated Stock Company shall expire on the date of the establishment of the Formed Mutual Company. 例文帳に追加
3 新設合併消滅株式会社の株式及び新株予約権は、新設合併設立相互会社の成立の日に、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Establishment of the Financial Reconstruction Commission (Act No. 130 of 1998). 例文帳に追加
第一条 この法律は、金融再生委員会設置法(平成十年法律第百三十号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
“Country of origin” means (a) the country of the Union in which the applicant for registration of a trade-mark had at the date of the application a real and effective industrial or commercial establishment, or (b) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a), the country of the Union where he on that date had his domicile, or (c) if the applicant for registration of a trade-mark did not at the date of the application have in a country of the Union an establishment as described in paragraph (a) or a domicile as described in paragraph (b), the country of the Union of which he was on that date a citizen or national. 例文帳に追加
「本国」とは, (a) 商標登録出願人が出願日に実効的な工業又は商業施設を有する同盟国, (b) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設を同盟国の1において有していなかったときは,その日に出願人が自己の住所を有していた同盟国,又は (c) 商標登録出願人が出願日に(a)に示す施設又は(b)に示す住所の何れも同盟国の1に有していなかったときは,出願人がその日に国籍を有していた同盟国をいう。 - 特許庁
(5) When the authorization set forth in the preceding paragraph was given, the Corporation shall succeed to the Business of Financial Assistance, etc. carried on by the Policyholders Protection Fund and the Financial Assistance, etc. Business Property, set forth in paragraph (1), as at the date of such authorization (or, when the authorization was given to the incorporators of the Corporation prior to the date of establishment of the Corporation, as at the date of establishment of the Corporation). 例文帳に追加
5 前項の認可があったときは、第一項の保険契約者保護基金の行う資金援助等事業及び資金援助等事業財産は、当該認可の日(当該認可が機構の発起人に対して当該機構の成立の日前にあったときは、当該機構の成立の日)において機構に承継されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 (1) With regard to the establishment of an Investment Corporation, a Corporate Officer(s) at Establishment or Supervisory Officers at Establishment shall make an investigation into the following matters without delay on or after either the date under Article 70-2, paragraph (1), item (iii) or the last day of the period set forth in that item, whichever comes later: 例文帳に追加
第七十三条 設立時執行役員及び設立時監督役員は、投資法人の設立について、第七十条の二第一項第三号の期日又は同号の期間の末日のうち最も遅い日以後、遅滞なく、次に掲げる事項を調査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The duration of a Related Design shall expire after a period of 20 years from the date when the establishment of the design right of its Principal Design is registered. 例文帳に追加
2 関連意匠の意匠権の存続期間は、その本意匠の意匠権の設定の登録の日から二十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65-2 (1) The duration of a right based on defensive mark registration shall expire after ten years from the date of registration of the establishment of such right. 例文帳に追加
第六十五条の二 防護標章登録に基づく権利の存続期間は、設定の登録の日から十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 169-2 (1) A Formed Mutual Company shall, on the date of its establishment, succeed to the rights and obligations of the consolidated companies. 例文帳に追加
第百六十九条の二 新設合併設立相互会社は、その成立の日に、新設合併消滅会社の権利義務を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 169-4 (1) A Formed Stock Company shall, on the date of its establishment, succeed to the rights and obligations of the consolidated companies. 例文帳に追加
第百六十九条の四 新設合併設立株式会社は、その成立の日に、新設合併消滅会社の権利義務を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As a result, the use of the first floor as a store or other establishment has advanced and to date more than 60 formerly vacant locations are being used as stores.例文帳に追加
この結果、一階部分については商店等としての利用が進み、これまでに60を超える空き店舗が商店として利用されている。 - 経済産業省
(2) For the purpose of application of Article 18(3) to the international application for trademark registration, in item (ii) of the said paragraph the portion "the number and date of the application for trademark registration" shall be replaced with "the number and the date of international registration (in the case of the international application for trademark registration pertaining to the subsequent designation, the date of subsequent designation)" and in item (v) of the said paragraph the portion "the registration number and the date of registration of establishment" shall be replaced with "the number of international registration and the date of registration of the establishment." 例文帳に追加
2 国際商標登録出願についての第十八条第三項の規定の適用については、同項第二号中「商標登録出願の番号及び年月日」とあるのは「国際登録の番号及び国際登録の日(事後指定に係る国際商標登録出願の場合は事後指定の日)」と、同項第五号中「登録番号及び設定の登録の年月日」とあるのは「国際登録の番号及び設定の登録の年月日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) A formed cooperative shall keep the document or electromagnetic record set forth in the preceding paragraph at its principal office for a period of six months from the date of establishment. 例文帳に追加
7 新設合併設立組合は、成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 90 Any preparatory proceedings necessary for the establishment of the Japan Federation of Bar Associations may commence prior to the date set forth in Article 80. 例文帳に追加
第九十条 日本弁護士連合会設立について必要な準備手続は、第八十条に規定する期日よりも前に行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 (1) The duration of a design right (excluding design right of a Related Design) shall expire after a period of 20 years from the date of registration of its establishment. 例文帳に追加
第二十一条 意匠権(関連意匠の意匠権を除く。)の存続期間は、設定の登録の日から二十年をもつて終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-3 A request for a trial under Article 53-2 may not be filed after the lapse of five years from the date on which the establishment of the trademark right has been registered. 例文帳に追加
第五十三条の三 前条の審判は、商標権の設定の登録の日から五年を経過した後は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 54-3 (1) A Mutual Company shall prepare a balance sheet as at the date of its establishment pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第五十四条の三 相互会社は、内閣府令で定めるところにより、その成立の日における貸借対照表を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Ministerial Ordinance shall come into effect as from the date of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Defense Agency Establishment Act, etc. (Act No. 118 of 2006). 例文帳に追加
この省令は、防衛庁設置法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第百十八号)の施行の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
