意味 | 例文 (999件) |
for Allの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21008件
a general term for all kinds of metal 例文帳に追加
金属類の総称 - EDR日英対訳辞書
the generic name for snakes which are all white, resulting from a lack of pigmentation 例文帳に追加
色の白い蛇 - EDR日英対訳辞書
all conceivable measures or resources which can be used in striving for a result 例文帳に追加
あらゆる手段 - EDR日英対訳辞書
a coat that is for all weather conditions 例文帳に追加
晴雨兼用のコート - EDR日英対訳辞書
The third time pays for all.例文帳に追加
三度目の正直 - 英語ことわざ教訓辞典
Putting it all together: Here is the entire supfile for our example: 例文帳に追加
supfile の例のまとめ: - FreeBSD
Suino (the officer for all of general affaires including the receipts and disbursement of the treasury) 例文帳に追加
出納 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Saiten-saho Zen" (all the manners for ceremonies) 例文帳に追加
『祭典作法全』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was for all-purpose uses. 例文帳に追加
万能品として用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Korea-ASEAN FTA (for the avoidance of doubt, all references herein to "Korea" are to the "Republic of Korea")例文帳に追加
ⅱ韓国 ASEAN FTA - 経済産業省
"I am responsible for it all. 例文帳に追加
「わしに全責任がある、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
One for all and all for one.例文帳に追加
一人は皆のために、皆は一人のために。 - Tatoeba例文
Tip: For example: ignore all PHP 5 functions (minor releases 0 thru 2), or only PHP 5.0.0 functions. 例文帳に追加
Expect one or two values that identify which PHP version (and allits related functions) to ignore.ティップFor example: ignore all PHP 5 functions (minor releases 0 thru 2),or only PHP 5.0.0 functions.pci [-f file] [-iv 5.0.0 5.2.0] - PEAR
LIQUID FOR RECOVERY FROM DISEASES OF HUMAN BEINGS, ALL ANIMALS SUCH AS DOGS AND CATS, ALL LIVESTOCK ANIMALS, ALL USEFUL INSECTS SUCH AS HONEY BEES, ALL BIRDS, ALL TREES AND ALL PLANTS例文帳に追加
人間、犬猫動物のすべて畜産のすべてミツバチ益虫のすべて鳥類のすべて樹木のすべて植物のすべての病気快復の液体 - 特許庁
The events that were all planned for me were all very fun. 例文帳に追加
私の為に計画してくれた行事はすべて楽しかった。 - Weblio Email例文集
All of us are hoping for the happiness of all of you.例文帳に追加
私たちみんな、あなたたちの幸せを願っています。 - Weblio Email例文集
For all their serious wounds, all of them were in good spirits.例文帳に追加
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 - Tatoeba例文
It doesn't go with the room at all, but I got it for free so it's all good!例文帳に追加
全然部屋に似合わないけど、貰ったから良し! - Tatoeba例文
For all their serious wounds, all of them were in good spirits. 例文帳に追加
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 - Tanaka Corpus
It doesn't go with the room at all, but I got it for free so it's all good! 例文帳に追加
全然部屋に似合わないけど、貰ったから良し! - Tanaka Corpus
For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls; 例文帳に追加
こうあるからです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:24』
Note: nsplugin is not available for all architectures. Check for available plugins on your arch before trying to install a VM by running emerge -pvjava-vm.例文帳に追加
irc.freenode.netの#gentooと#gentoo-java - Gentoo Linux
py -uall to turn on all resources; specifying all as an option for -u enables all possible resources.If all but one resource is desired (a more common case), a comma-separated list of resources that are not desired may be listed afterall.The command python regrtest.例文帳に追加
すべてのリソースを使うには、python regrtest.py -uall を実行します。 -u のオプションに all を指定すると、すべてのリソースを有効にします。 - Python
ELECTROLYTE LAYER FOR ALL-SOLID SECONDARY BATTERY, LAMINATE FOR ALL-SOLID SECONDARY BATTERY, AND ALL-SOLID SECONDARY BATTERY例文帳に追加
全固体二次電池用固体電解質層、全固体二次電池用積層体および全固体二次電池 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |