意味 | 例文 (999件) |
for Allの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21008件
All errors for underlying functions ( sendto (2), 例文帳に追加
内部で使用している関数( sendto (2), - JM
Sets the attributes for all cells Parameter 例文帳に追加
全セルの属性を設定します。 - PEAR
Updates the attributes for all cells. 例文帳に追加
全セルの属性を更新します。 - PEAR
The driver will auto-detect the amount of video memory present for all chipsets.But maybe overridden with the VideoRam entry in the config file "Device"section. 例文帳に追加
セクションの - XFree86
It is necessary to make reservations for all the buses and the seats. 例文帳に追加
席は全便予約指定制。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The seat of all the buses must be complemented for the operation. 例文帳に追加
席は全便座席定員制。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All people listening to her singing felt sorry for her. 例文帳に追加
聞く者はみなこれを哀れんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This rule was fully introduced for all cars from July 11. 例文帳に追加
7月11日から本格導入。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Urabon festival (a Festival for the Dead and Buddhist All Soul's Day, around the fifteenth of July or August, depending on the local customs) 例文帳に追加
盂蘭盆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MANUFACTURING METHOD OF TOOTHBRUSH FOR ALL PERIODONTAL DISEASES例文帳に追加
全歯周歯ブラシの製造法 - 特許庁
PNEUMATIC TIRE FOR ALL-TERRAIN VEHICLE例文帳に追加
全地形車用空気入りタイヤ - 特許庁
PNEUMATIC TIRE FOR ALL-TERRAIN VEHICLE例文帳に追加
全地形車用の空気入りタイヤ - 特許庁
WORKING GLOVE FOR ALL-WEATHER例文帳に追加
全天候型作業用手袋 - 特許庁
METHOD FOR EVALUATING ALL-SKY PHOTOENVIRONMENT例文帳に追加
全天下光環境評価方法 - 特許庁
TEA PROCESSING LINE FOR ALL WEATHER例文帳に追加
全天候型製茶加工ライン - 特許庁
ALL-AROUND CAMERA DEVICE FOR MOBILE PHOTOGRAPHING例文帳に追加
移動撮影用全周カメラ装置 - 特許庁
METHOD FOR MANUFACTURING ALL-SOLID SECONDARY BATTERY例文帳に追加
全固体二次電池の製造方法 - 特許庁
PNEUMATIC TIRE FOR ALL TOPOGRAPHY VEHICLE例文帳に追加
全地形車用の空気入りタイヤ - 特許庁
They were all engaged for the evening." 例文帳に追加
みんな今夜のために雇ったんだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Of course he's all for simplicity, 例文帳に追加
もちろんまったく簡単なんだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
All for one, and one for all. That's team play. 例文帳に追加
一人はみんなの為に、みんなは一人の為に。それがチームプレイだ。 - Tanaka Corpus
This removes all entries in the modifier map for the given modifier, where valid name are: Shift, Lock, Control, Mod1,Mod2, Mod3, Mod4, and Mod5 (case does not matter in modifier names, although it does matter for all other names).例文帳に追加
有効な modifier 名は:Shift ,Lock ,Control ,Mod1 ,Mod2 ,Mod3 ,Mod4 ,そしてMod5 である。 - XFree86
You can use all for the printer-name to mean all printers listed in /etc/printcap. 例文帳に追加
printer-nameの代わりに allが与えられると、操作は /etc/printcap内にある全プリンタに対しておこなわれることになります。 - FreeBSD
The discount can't be used for all goods or at all restaurants.例文帳に追加
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 - Tatoeba例文
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 例文帳に追加
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |