1016万例文収録!

「hilt on」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hilt onの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

an ornamental tassel on the hilt of a sword 例文帳に追加

剣の柄の上の装飾の房 - 日本語WordNet

polished decoration on the hilt of a Japanese sword 例文帳に追加

磨り出しという,刀剣の部分 - EDR日英対訳辞書

an ornament in the shape of a ball on the hilt of a sword or dagger 例文帳に追加

剣や短剣の柄についた球状の飾り - 日本語WordNet

a sword that has a ring ornament on its hilt 例文帳に追加

柄頭に環状の飾りをつけた大刀 - EDR日英対訳辞書

例文

On the other hand, the mounting consisting only of a hilt and scabbard made of unlacquered Japanese Bigleaf Magnolia, with mekugi (a rivet) in the hilt, is called shirasaya (white scabbard). 例文帳に追加

一方、朴の木の柄と鞘のみで白木のまま仕上げられ、柄には目釘(1)を入れただけの外装を白鞘(しらさや)と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In case tachi (a sword) is placed at the bedside, the tsuka (hilt) must be put on the west side, and the blade must be put on the south side. 例文帳に追加

もし枕辺に太刀を置くならば柄を西に、刃を南に置く定めである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The inscriptions of the sword with carving are usually put on nagomi (a part of the blade in hilt) as 'hori dousaku' (同作) or 'horimono dousaku' (彫物同作). 例文帳に追加

彫り物がある場合は、必ず茎に「彫同作」、「彫物同作」等と添銘を切る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, together with the sword blade there remain the scabbard and hilt of jintachi style (the style of sword designed specially for use on the battle field); a Kinnashiji-painted scabbard and a Itomaki (string-wound) hilt, however these fittings were produced in the Edo period and are different from the original when the sword was made. 例文帳に追加

尚、刀身と共に金梨地鞘糸巻拵えの陣太刀様式の外装が現存しているが、この拵えは江戸時代に製作されたものであり、作刀当初のものとは異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also inscribed the phrase 'I have lived too long to be twenty five - Ichibei' on the part of the sword which is buried in the hilt to show his fearless of death. 例文帳に追加

彼はまた、刀のなかごに「廿五まで 生き過ぎたりや 一兵衛」と死を恐れぬ心意気を刻んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that Nobunaga did this because he remembered how taken Tadaoki had been by the Kuyo (nine-planet crest) motif etched on the hilt of his (Nobunaga's) short sword. 例文帳に追加

以前、忠興が信長の小刀の柄に九曜が描かれているのを大変気に入っていたことを信長が覚えていたためと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If the long sword was then held by a retainer, the retainer was made to stand while his left hand was placed on the hilt of the long sword and slightly drew the sword. 例文帳に追加

太刀を従者にもたせるならば、左側に太刀の柄に手をかけすこし抜きかけて立たせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By covering the knot of tsuka-ito (the cord wrapping on a sword hilt), tsuka-gashira prevents the knot from coming untied and helps to hide the visually not appealing knot. 例文帳に追加

柄糸の結び目を覆うことで接触で解けることを防ぎ、美術的に不恰好な結び目を隠している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt. 例文帳に追加

王子の像は全体を薄い純金で覆われ、 目は二つの輝くサファイアで、 王子の剣のつかには大きな赤いルビーが光っていました。 - Oscar Wilde『幸福の王子』

Ornamental pieces he made were mainly mitokoromono (three attachments for a Japanese sword) i. e., kozuka (hilt of a small sword or the small sword itself), kogai (a metal rod attached to a sword sheath), and menuki (a hilt ornament); there were many pieces that had thick relief engraving on the underdrawing painted by painters, such as Motonobu KANO; the patterns, such as a dragon or a lion, drawn by such painters were engraved on the metal, such as gold or copper. 例文帳に追加

作品は、小柄(こづか)、笄(こうがい)、目貫(めぬき)の三所物(みところもの)が主で、金や赤銅の地金(じがね)に龍・獅子などの文様を絵師狩野元信の下絵により高肉彫で表したものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various kinds of spears including Great Spear, whose ear tip (blade area) is long and Kamayari (spear with a sickle on both sides of the blade) whose root of the blade area is diverging, and Kamayari was further classified into Kata Kamayari (single-sided sickle spear) and Ryo Kamayari, which is often called Jumonji kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and other kinds of spears including Kudayari (tube spear), in which a mobile tube is attached to the tsuka (hilt) for easiness in sticking out, Hazuyari (a bow with a spearhead) in which a covering ear tip is applied to hazu (nock) of a Japanese bow, and Tetsukiyari (fishing spear), which has a short hilt. 例文帳に追加

穂(刃部)が長い大身槍、穂の根元が分岐している鎌槍(分岐の形状によって、片鎌槍や「十文字槍」と呼ばれる事の多い両鎌槍などに分類される)、柄に可動性の管を装着して突き出し易くした管槍、和弓の弭に被せ式の穂を装着した弭槍、柄が短い手突槍など、さまざまな種類がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Silver, agile as a monkey even without leg or crutch, was on the top of him next moment and had twice buried his knife up to the hilt in that defenceless body. 例文帳に追加

足も松葉杖もないのに猿みたいにすばしっこく、次の瞬間にはトムに馬乗りになり、抵抗しない体にナイフを根元まで2度も突きさした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed. 例文帳に追加

幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the other hand, however, riggings of a sword such as Tsuba (handguard), Kozuka (accessory knife), Menuki (hilt ornaments), Kogai (hair pick accessory) were developed in this period, and also in such field of sword ornament goldsmiths, lots of famous swordsmiths including Matashichi HAYASHI, Yasuchika TSUCHIYA, Toshinaga NARA, Somin YOKOTANI, Shozui HAMANO and Ichijo GOTO appeared. 例文帳に追加

しかし一方でこの時代には鐔(つば)、小柄(こづか)、目貫(めぬき)、笄(こうがい)などの刀装具の装飾が発達し、これらの装剣金工の分野にも林又七、土屋安親、奈良利壽、横谷宗珉、濱野政随、後藤一乗ら多くの名工が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS